标签
Smack, crack, bushwhacked. br>
和霹雳 在暗中诱惑突袭 br>
Tie another one to the racks, baby. br>
又一名中枪者 被捆绑在刑架上 br>
Hey kids, rock and roll. br>
来吧孩子们,忘情摇滚吧 br>
Nobody tells you where to go, baby. br>
不会有人为你指明道路 br>
What if I ride ? What if you walk ? br>
如果我飘荡骑行,而你漫目行走 br>
What if you rock around the clock ? br>
如果你夜以继日不停摇滚 br>
Tick-tock. Tick-tock. br>
随着时间齿轮,滴…答…滴…答… br>
What if you did? What if you walk ? br>
如果真的这么做了呢,如果你一意要离开呢 br>
What if you tried to get off, baby ? br>
还是说,你只是为了挣脱这桎梏 br>
Hey, kids, where are you ? br>
如今你又陷在了哪里? br>
Nobody tells you what to do, baby. br>
没有人告诉你该做什么 br>
Hey kids, shake a leg. br>
来吧孩子,赶紧行动吧 br>
Maybe you're crazy in the head, baby. br>
或许你的大脑里有着炙热的疯狂 br>
Maybe you did. Maybe you walked. br>
或许你真的这么做的,或许你真的离开了 br>
Maybe you rocked around the clock. br>
或许你夜以继日,昼夜不停地摇滚 br>
Tick-tock. Tick-tock. br>
随着时间齿轮,滴…答…滴…答… br>
Maybe I ride. Maybe you walk. br>
如果我飘荡骑行,而你漫目行走 br>
Maybe I drive to get off, baby. br>
如果我的奋力驾驶只是为挣脱逃离呢 br>
Hey kids, shake a leg. br>
来吧孩子,赶紧行动吧 br>
Maybe you're crazy in the head, baby. br>
或许你的大脑里 有着炙热的疯狂 br>
Ollie, ollie. br>
奥莉,奥莉 br>
Ollie ollie ollie. br>
奥莉,奥莉 br>
Ollie ollie in come free, baby. br>
奥莉,奥莉,别藏了出来吧。(一种童话剧游戏,喊Ollie Ollie in come free的时候是在警醒那些还在藏着的人出来 br>
Hey, kids, where are you ? br>
如今你又陷在了哪里? br>
Nobody tells you what to do, baby. br>
没有人告诉你 到底该做什么 br>
Smack, crack. Shack-a-lack. br>
,霹雳,沙卡拉卡 br>
Tie another one to your back, baby. br>
又一个包袱 捆绑在你的背上 br>
Hey kids, rock and roll. br>
来吧孩子们,忘情摇滚吧 br>
Nobody tells you where to go, baby. br>
不会有人为你指明道路 br>
Maybe you did. Maybe you walk. br>
或许你真的这么做的,或许你真的离开了 br>
Maybe you rock around the clock br>
或许你夜以继日,昼夜不停地摇滚 br>
Tick-tock. Tick-tock. br>
随着时间齿轮,滴…答…滴…答… br>
Maybe I ride. Maybe you walk. br>
如果我飘荡骑行,而你漫目行走 br>
Maybe I drive to get off, baby. br>
如果我的奋力驾驶只是为挣脱逃离呢 br>
Hey kids, where are you ? br>
如今你又陷在了哪里? br>
Nobody tells you what to do, baby. br>
没有人告诉你 到底该做什么 br>
Hey kids, rock and roll. br>
来吧孩子们,忘情摇滚吧 br>
Nobody tells you where to go, baby, baby, baby. br>
不会有人为你指明方向,只有漫漫前路 br>