La vie s\'écoule, la vie s\'enfuit
Francis Lemmonier
标签
Francis Lemmonier/Jacques Marchais/ Vanessa Hachloum/Raoul Vaneigem br>
- br>
La vie s'écoule, la vie s'enfuit br>
日复一日,夜复一夜 br>
Les jours défilent au pas de l'ennui br>
生活过得已经厌倦 br>
Parti de rouges, parti de gris br>
红色的党,已经变灰 br>
Nos révolutions sont trahies. br>
我们的革命被背叛 br>
Parti de rouges, parti de gris br>
红色的党,已经变灰 br>
Nos révolutions sont trahies. br>
我们的革命被背叛 br>
Le travail tue, le travail paie br>
工作劳累,只为报酬 br>
Le temps s'achète au supermarché br>
时间在超市被人赎买 br>
Le temps payé ne revient plus br>
那些时间,已经不再 br>
La jeunesse meurt de temps perdu. br>
青年死于逝去时间中 br>
Le temps payé ne revient plus br>
那些时间,已经不再 br>
La jeunesse meurt de temps perdu. br>
青年死于逝去时间中 br>
Les yeux faits par l'amour de mai br>
双目本是,由爱而生 br>
Sont les reflets d'un monde d'objets br>
映射着那物质世界 br>
Sans rêves et sans réalités br>
不分梦想,不分现实 br>
Aux images nous sommes condamnés. br>
我们注定在景观中 br>
Sans rêves et sans réalités br>
不分梦想,不分现实 br>
Aux images nous sommes condamnés. br>
我们注定在景观中 br>
Le fusil est les affamés br>
死于枪下,死于饥饿 br>
Viennent vers nous du fond du passé br>
过去向我们迎面扑来 br>
Rien n'a changé mais tout commence br>
周而复始,新的开始 br>
Et va mûrir dans la violence. br>
在斗争中走向成熟 br>
Rien n'a changé mais tout commence br>
周而复始,新的开始 br>
Et va mûrir dans la violence. br>
在斗争中走向成熟 br>
Brûlé repaires de curés br>
快颤抖吧 邪教巢穴 br>
Nids de marchands et des policiers br>
还有商人和警察巢穴 br>
Au vent qui sème la tempête br>
迎着风雨中的狂风 br>
Se récoltent les jours de fête. br>
我们终将获得胜利 br>
Au vent qui sème la tempête br>
迎着风雨中的狂风 br>
Se récoltent les jours de fête. br>
我们终将获得胜利 br>
Les fusils sur nous dirigés br>
曾经对着我们的枪 br>
Contre les chefs vont se retourner br>
现在将调转对抗官长 br>
Plus de dirigeants et plus d'Etat br>
没有官僚,没有国家 br>
Pour profiter de nos combats. br>
能再次背叛我们的革命 br>
Plus de dirigeants et plus d'Etat br>
没有官僚,没有国家 br>
Pour profiter de nos combats. br>
能再次背叛我们的革命 br>
Plus de dirigeants et plus d'Etat br>
没有官僚,没有国家 br>
Pour profiter de nos combats. br>
能再次背叛我们的革命 br>