Mystery of Love
Sufjan Stevens
标签
Oh, to see without my eyes br>
闭上双眼 仍能清晰回忆起彼时 br>
The first time that you kissed me br>
最初 那吻印下的时刻 br>
Boundless by the time I cried br>
如今我的泪 却旖旎不至尽头 br>
I built your walls around me br>
我把你的高墙围筑 在我四周 br>
White noise, what an awful sound br>
白色噪音耳边充斥 多么聒噪 br>
Fumbling by Rogue River br>
罗格河沿路 我们支吾无言 br>
Feel my feet above the ground br>
我的双脚 还在这地面伫立 br>
Hand of God, deliver me br>
上帝之手 能否救我于水火 br>
Oh, oh woe-oh-woah is me br>
悲伤如我 br>
The first time that you touched me br>
还沉湎 在那第一次彼此抚摸的瞬间 br>
Oh, will wonders ever cease? br>
爱的渴望 会否终有一日消逝 br>
Blessed be the mystery of love br>
所幸 还有爱的奥秘永留心间 br>
Lord, I no longer believe br>
吾主 我再也不愿相信 br>
Drowned in living waters br>
就让我溺亡 于那生命之泉(出典于John chapter 4) br>
Cursed by the love that I received br>
为我自我兄弟的女儿收获的爱 br>
From my brother's daughter br>
被布下无数诅咒(在前曲Should Have Known Better中提及了这一段感情 Sufjan认为这段感情成为了他痛苦的来源 同时也如同诅咒一般萦绕着他) br>
Like Hephaestion, who died br>
如那死去的赫菲斯提翁 br>
Alexander's lover br>
曾是亚历山大一生挚恋(Alexander和Hephaestion的禁断之恋) br>
Now my riverbed has dried br>
如今我的河床 已然干涸 br>
Shall I find no other? br>
此后 是否再找不到如你一般的人 br>
Oh, oh woe-oh-woah is me br>
悲伤如我 br>
I'm running like a plover br>
只剩得 水鸟般的奔跑翩跹 br>
Now I'm prone to misery br>
现在 我开始困惑不解 br>
The birthmark on your shoulder reminds me br>
你肩上的胎记 还次次提醒着我 br>
How much sorrow can I take? br>
还有多少悲伤 我能够承受 br>
Blackbird on my shoulder br>
黑鸟 落在我的肩上 br>
And what difference does it make br>
这段情愫 到底有何不同不妥 br>
When this love is over? br>
这场爱情 究竟何时已无疾而终 br>
Shall I sleep within your bed br>
我还能 与你安眠于一张床榻上吗 br>
River of unhappiness br>
为悲伤填满的河流 br>
Hold your hands upon my head br>
把你的手 抚向我的额头 br>
Till I breathe my last breath br>
直到我的最后一次呼吸 尘埃落定 br>
Oh, oh woe-oh-woah is me br>
悲伤如我 br>
The last time that you touched me br>
还沉湎 在那最后一次抚摸的瞬间 br>
Oh, will wonders ever cease? br>
爱的渴望 会否终有一日消逝 br>
Blessed be the mystery of love br>
所幸 还有爱的奥秘永留心间 br>