标签
There was a country far off the sea br>
汪洋远方 有国古存 br>
On the land of the east br>
屹立东土 源远流长 br>
I heard it when I was young br>
孩提时分 听闻其名 br>
Mum said it's called Tang br>
母教诲我 其谓之唐 br>
I once dreamed a poet called Li br>
旧时曾梦遇诗仙 br>
Wrote a poem on my skin br>
即兴题诗于我肤 br>
But I didn't know how to read it br>
怎奈我不明诵读 br>
So I traveled to find him br>
离乡远去将其觅 br>
I heard the camel bells ring br>
驼铃声声响入耳 br>
See the vulture fly in the wind br>
秃鹰飞旋 漫沙起舞 br>
Far far away from hometown br>
乡远离家叹愁苦 br>
Dad's afraid I was too young br>
父忧我年轻无知 br>
Ah the kids read in morning br>
晨曦闻孩童朗书声 br>
Ah the bell tower rings br>
纷而惊荡古寺钟响 br>
Ah I pass the temple br>
走过伽蓝殿前 br>
Ah the monk smiles to me br>
僧人对我叹笑 br>
They said there was a man called Li br>
只说曾有李姓人 br>
He's famous in the dynasty br>
声名显赫重王朝 br>
He do poetry with poets in restaurants br>
挥笔作诗青楼内 br>
Left calligraphy on the ground br>
任随墨宝成灰飞 br>
An old sold wine beyond the city br>
偶遇城外卖酒翁 br>
By the road to the moat in the rain br>
天街小雨润如酥 br>
He said that is named an named Chang br>
他言此既为长安 br>
So I believed the poet wound be found br>
便信已觅心所寻 br>
Ah I see great buildings br>
俄探观琼楼玉宇 br>
Ah in them poets drink and sing br>
醉酒当歌共欢乐 br>
Ah I pass the palace br>
雕梁画栋眼前过 br>
Ah flowers bloom around me br>
繁花似锦盛芳华 br>
Ah I see Buddha statue sits br>
大佛安坐莲花落 br>
Ah I see the Emperor through the street br>
睹帝国山河千里 br>
Ah I pass a lantern br>
叹过灯火阑珊处 br>
Ah it light up the poem on my skin br>
举灯但照臂诗作 br>
I saw a man wear white in the rain br>
霎时隐现白衣过 br>
Just like the poet in my dream br>
恰如梦中做诗人 br>
He took wine and read a poem br>
把酒当歌吟诗作 br>
Just like the lyrics of this song br>
宛如漫唱此歌行 br>
A poem written for the Tang br>
只为盛世大唐落 br>