Vincent - Starry, Starry Night
Chloe Agnew
标签
Starry starry night br>
繁星点点的夜晚 br>
Paint your palette blue and gray br>
把你的调色板涂得又蓝又灰 br>
Look out on a summer's day br>
看着窗外的夏天 br>
With eyes that know br>
你的眼睛知道 br>
The darkness in my soul br>
我灵魂中的黑暗 br>
Shadows on the hills br>
山丘上的影子 br>
Sketch the trees and daffodils br>
勾勒出树丛和水仙花 br>
Catch the breeze and the winter chills br>
捕捉出微风和冬天的寒冷 br>
In colours on the snowy linen land br>
在覆盖亚麻地的雪色上呈现 br>
Now I understand br>
现在我明白了 br>
What you tried to say to me br>
你曾经想要对我说的话 br>
And how you suffered for your sanity br>
你为无人相知倍受摧残 br>
And how you tried to set them free br>
你曾经多么想要释放他们 br>
They would not listen br>
他们不愿意倾听 br>
They did not know how br>
他们并不了解 br>
Perhaps they'll listen now br>
可能他们现在会倾听 br>
Starry starry night br>
繁星点点的夜晚 br>
Flaming flowers that brightly blaze br>
殷虹色的鲜花,好像明亮的焰火 br>
Swirling clouds and violet haze br>
漩涡型的云彩,被紫色的薄雾笼罩着 br>
Reflect in Vincent's eyes of china blue br>
映照在Vincent湛蓝的瞳孔里 br>
Colours changing hue br>
色彩千变万化 br>
Morning fields of amber grain br>
清晨琥珀色的田野 br>
Weathered faces lined in pain br>
被风化的大地如痉挛般褶皱 br>
Are soothed beneath the artists' loving hand br>
都在艺术家充满爱意的手中得到安抚 br>
Now I understand br>
现在我明白了 br>
What you tried to say to me br>
你曾经想要对我说的话 br>
And how you suffered for your sanity br>
你为无人相知倍受摧残 br>
And how you tried to set them free br>
你曾经多么想要释放他们 br>
They would not listen br>
他们不愿意倾听 br>
They did not know how br>
他们并不了解 br>
Perhaps they'll listen now br>
可能他们现在会倾听 br>
For they could not love you br>
没有人曾爱戴你 br>
But still your love was true br>
但是你的爱还是真切的 br>
And when no hope was left inside br>
看不到希望了 br>
On that starry starry night br>
在那个繁星点点的夜晚 br>
You took your life as lovers often do br>
你结束了自己的生命,就像失去了爱的情侣 br>
But I could have told you Vincent br>
假如当时我在,Vincent,我要对你说 br>
This world was never meant for br>
这个世界从来就不懂得挽留 br>
One as beautiful as you br>
哪怕完美如你 br>
Like the strangers that you've met br>
就像你曾遇到过的陌生人 br>
The ragged men in ragged clothes br>
衣衫褴褛的男人 br>
The silver thorn of bloody rose br>
血红色玫瑰上的银刺 br>
Lie crushed and broken on the virgin snow br>
夭折,最后破碎在初雪的大地 br>
Now I think I know br>
现在我明白了 br>
What you tried to say to me br>
你曾经想要对我说的话 br>
And how you suffered for your sanity br>
你为无人相知倍受摧残 br>
And how you tried to set them free br>
你曾经多么想要释放他们 br>
They would not listen br>
他们不愿意倾听 br>
They're not listening still br>
他们不愿意倾听,直到现在 br>
Perhaps they never will br>
也许他们永远不会懂得 br>