A Rose for the Dead
Theatre of Tragedy
标签
oh - my dearest br>
噢 我的挚爱 br>
the sweet music in the air br>
甜蜜的歌声正在空中飘荡 br>
albeit, daresay I br>
但是 我敢说 br>
the lullaby of an everso dark sleep. br>
摇篮曲是为黑暗中的永眠所谱写 br>
my precious, br>
我的挚爱 br>
likest thou what emergeth yon the distant? br>
是什么让你与我远隔如斯? br>
the throbbing and breathing of lifes machinery! br>
是生命机器的心跳与呼吸 br>
wanion its oh so damndest soul! br>
诅咒它应坠入地狱的灵魂 br>
with the devil-instrument it we shall reap, br>
用即将获取的魔鬼契约 br>
after the banquet obscurd in our thole, br>
在黑雾朦胧的宴会之后 在我们的忍耐中 br>
its blood so lovingly across our faces smear br>
它的血液深情的滑过 污秽我们的脸庞 br>
lord of carnage, br>
嗜血的先生 br>
lady of carnage, br>
嗜血的女士 br>
one funeral maketh many, br>
一场葬礼诞下许多场葬礼 br>
swarm Gods acres; br>
拥挤的诸神之地 br>
two indeed more: br>
两个 甚至更多 br>
blest treat of delight - br>
以欣喜之态祈祷 br>
give praise for the blood it bled, br>
为涌流之血歌颂 br>
grant a rose for the dead! br>
为死者献上一只玫瑰 br>
grant a rose for the dead! br>
为死者献上一只玫瑰 br>
enrapturd by the timeless beauty of the shadowsphere, br>
为不被时光所扰的阴郁之地而着迷 br>
we two abide the overlookd time of the watch. br>
我与你在停滞的时光之盘上逗留 br>
make this cherishd feast last br>
持续这场珍贵的盛宴 br>
but until the new dawn ascendeth. br>
直至下一个黎明 br>
be still - harken the lure of night! br>
静默 倾听黑夜的诱惑 br>
bale in each its damndest shadow, br>
悲哀蔓延 至每一处阴影 br>
clothe me in night, neer feel rue, br>
在黑暗中抱紧我 永远不要感到悔恨 br>
in its face, behold! naught save grue. br>
快瞧 它的脸上 茫然而又恐慌 br>
pray, neer come hither daylight! br>
祈祷 日光永不降临 br>
wane to dust the wight, br>
人类没落归于尘土 br>
velvet darkness, thee we ourselves bestow! br>
你我赠与彼此丝绒般的黑暗 br>