Workingman\'s Blues #2
Bob Dylan
标签
There's an evenin' haze settlin' over town br>
傍晚的薄雾笼罩小镇 br>
Starlight by the edge of the creek br>
星星在小溪的边缘闪着微光 br>
The buyin' power of the proletariat's gone down br>
底层人们的购买力开始下降 br>
Money's gettin' shallow and weak br>
钱正在变薄,不再耐用 br>
Well, the place I love best is a sweet memory br>
我最爱的地方只存在我甜美的回忆中 br>
It's a new path that we trod br>
是我们走过的一条新的小路 br>
They say low wages are a reality br>
他们说的低工资成为事实 br>
If we want to compete abroad br>
如果我们跟周围的人们比较的话 br>
My cruel weapons have been put on the shelf br>
我尖锐的武器已经束之高阁 br>
Come sit down on my knee br>
来,在我的膝盖上坐下 br>
You are dearer to me than myself br>
亲爱的,你对我来说比我自己还重要 br>
As you yourself can see br>
正如你所看到的那样 br>
While I'm listening to the steel rails hum br>
我听到铁栏杆在发出声响 br>
Got both eyes tight shut br>
闭上眼睛 br>
Just sitting here trying to keep the hunger from br>
坐在这里,不让饥饿 br>
Creeping it's way into my gut br>
慢慢侵入我的肠胃 br>
Meet me at the bottom, don't lag behind br>
在最后的地方与我会合,不要掉队 br>
Bring me my boots and shoes br>
带上我的靴子和鞋 br>
You can hang back or fight your best on the front line br>
你可以选择放弃或在前线拼命 br>
Sing a little bit of these workingman's blues br>
哼唱着这首劳动者的忧伤 br>
Well, I'm sailin' on back, ready for the long haul br>
现在,我正尽力划着船,准备开始一段漫长的捕鱼归航 br>
Tossed by the winds and the seas br>
被风和海洋放逐 br>
I'll drag 'em all down to hell and I'll stand 'em at the wall br>
我将拖着它们奔向地狱,我将让它们靠着墙壁站立 br>
I'll sell 'em to their enemies br>
我将把它们卖给它们的敌人 br>
I'm tryin' to feed my soul with thought br>
我试图用思考来壮大我的灵魂 br>
Gonna sleep off the rest of the day br>
并把剩下的时间用来入睡 br>
Sometimes no one wants what we got br>
有时没有人会想要我们所拥有的东西 br>
Sometimes you can't give it away br>
但是你就是无法放弃它们 br>
Now the place is ringed with countless foes br>
现在这儿已经被无数的反对者包围 br>
Some of them may be deaf and dumb br>
他们中的一些人即聋又哑 br>
No man, no woman knows br>
没有人知道 br>
The hour that sorrow will come br>
悲哀来临的时刻 br>
In the dark I hear the night birds call br>
在黑暗中我听到夜鸟的哭号 br>
I can feel a lover's breath br>
我能听到爱人的呼吸 br>
I sleep in the kitchen with my feet in the hall br>
我把脚放在大厅,在厨房睡着 br>
Sleep is like a temporary death br>
睡觉就像是暂时的死亡 br>
Meet me at the bottom, don't lag behind br>
在最后的地方与我会合,不要掉队 br>
Bring me my boots and shoes br>
带上我的靴子和鞋 br>
You can hang back or fight your best on the front line br>
你可以选择放弃或在前线拼命 br>
Sing a little bit of these workingman's blues br>
哼唱着这首劳动者的忧伤 br>
Well, they burned my barn and they stole my horse br>
好吧,他们点燃我的谷仓,他们偷走我的骏马 br>
I can't save a dime br>
我一点钱都没法留下 br>
I got to be careful, I don't want to be forced br>
我尽力把持自己,不要让自己 br>
Into a life of continual crime br>
陷入无尽的罪恶生涯 br>
I can see for myself that the sun is sinking br>
我自己能看见太阳正在下山 br>
How I wish you were here to see br>
我多么希望你也能在这儿看见它 br>
Tell me now, am I wrong in thinking br>
请告诉我,我是否应该担心 br>
That you have forgotten me? br>
你已经把我忘记? br>
Now they worry and they hurry and they fuss and they fret br>
现在它们烦恼,它们冲动,它们忙乱,它们焦急 br>
They waste your nights and days br>
它们浪费着你的日日夜夜 br>
Them I will forget br>
我将把它们忘记 br>
But you I'll remember always br>
但是你,我会永远记起 br>
Old memories of you to me have clung br>
关于你的回忆交织缠绕 br>
You've wounded me with your words br>
你的话已经伤害了我 br>
Gonna have to straighten out your tongue br>
改改你的言语吧 br>
It's all true, everything you've heard br>
这一切都是真实的,你所听到的一切 br>
Meet me at the bottom, don't lag behind br>
在最后的地方与我会合,不要掉队 br>
Bring me my boots and shoes br>
带上我的靴子和鞋 br>
You can hang back or fight your best on the front line br>
你可以选择放弃或在前线拼命 br>
Sing a little bit of these workingman's blues br>
哼唱着这首劳动者的忧伤 br>
In you, my friend, I find no blame br>
对于你,我的朋友,我无法责备什么 br>
Wanna look in my eyes, please do br>
请看着我的眼睛 br>
No one can ever claim br>
永远没有人可以要求 br>
That I took up arms against you br>
我会带着武器对准你 br>
All across the peaceful sacred fields br>
当通过和平而神圣的土地时 br>
They will lay you low br>
他们会击倒你 br>
They'll break your horns and slash you with steel br>
他们会打破你的号角,用钢铁来鞭打你 br>
I say it so it must be so br>
我说过这一切,所以它就会发生 br>
Now I'm down on my luck and I'm black and blue br>
现在我倒在我的运气上,遍体鳞伤 br>
Gonna give you another chance br>
给你另一个机会吧 br>
I'm all alone and I'm expecting you br>
我一直都是孤单,正期待着你 br>
To lead me off in a cheerful dance br>
领我跳一支鼓舞人心的舞 br>
I got a brand new suit and a brand new wife br>
拥有一套新的衣裳和一个新的妻子 br>
I can live on rice and beans br>
我能依靠稻米和大豆生活下去 br>
Some people never worked a day in their life br>
而有些人一辈子都没有劳作过 br>
Don't know what work even means br>
根本不知道劳动意味着什么 br>
Meet me at the bottom, don't lag behind br>
在最后的地方与我会合,不要掉队 br>
Bring me my boots and shoes br>
带上我的靴子和鞋 br>
You can hang back or fight your best on the front line br>
你可以选择放弃或在前线拼命 br>
Sing a little bit of these workingman's blues br>
哼唱着这首劳动者的忧伤 br>