标签
Starry starry night br>
那夜繁星点点 br>
Paint your palette blue and grey br>
你在画板上涂抹着灰与蓝 br>
Look out on a summer's day br>
夏日里轻瞥一眼 br>
With eyes that know the darkness in my soul br>
便将我灵魂的阴霾洞穿 br>
Shadows on the hills br>
暗影铺满群山 br>
Sketch the trees and the daffodils br>
树木与水仙花点缀其间 br>
Catch the breeze and the winter chills br>
捕捉着微风与料峭冬寒 br>
In colors on the snowy linen land br>
用雪原斑驳的色彩 br>
Now I understand br>
我终于读懂了 br>
What you tried to say to me br>
你当时的肺腑之言 br>
How you suffered for your sanity br>
独醒于众人间的你是那么痛苦 br>
How you tried to set them free br>
你多想解开被禁锢者的羁绊 br>
They would not listen they did not know how br>
可他们却充耳不闻 对你视若不见 br>
Perhaps they'll listen now br>
也许 现在听还为时不晚 br>
Starry starry night br>
那夜繁星点点 br>
Flaming flowers that brightly blaze br>
鲜花盛放 火般绚烂 br>
Swirling clouds in violet haze br>
紫幕轻垂 云舒云卷 br>
Reflect in Vincent's eyes of china blue br>
都逃不过文森特湛蓝的双眼 br>
Colors changing hue br>
色彩变化万千 br>
Morning fields of amber grain br>
清晨琥珀色的谷田 br>
Weathered faces lined in pain br>
张张饱经风霜与苦痛的脸 br>
Are soothed beneath the artist's loving hand br>
在画家笔下渐渐舒展 br>
Now I understand br>
我终于读懂了 br>
What you tried to say to me br>
你当时的肺腑之言 br>
How you suffered for your sanity br>
独醒于众人间的你是那么痛苦 br>
How you tried to set them free br>
你多想解开被禁锢者的羁绊 br>
They would not listen they did not know how br>
可他们却充耳不闻 对你视若不见 br>
Perhaps they'll listen now br>
也许 现在听还为时不晚 br>
For they could not love you br>
他们根本不会在乎你 br>
But still your love was true br>
你对他们的爱却未曾改变 br>
And when no hope was left in sight br>
当最后一点希望都一去不返 br>
On that starry starry night br>
在那繁星点点的夜晚 br>
You took your life as lovers often do br>
你愤然结束自己的生命 如热恋中盲目的人儿一般 br>
But I could have told you Vincent br>
文森特 我本该告诉你 br>
This world was never meant for one br>
像你这样美好的灵魂 br>
As beautiful as you br>
本就不该来这肮脏的世间 br>
Starry starry night br>
那夜繁星点点 br>
Portraits hung in empty halls br>
空旷的大厅里画作高悬 br>
Frameless heads on nameless walls br>
无名的墙上无框的肖像 br>
With eyes that watch the world and can't forget br>
用注视整个世界的双眼 把一切刻在心田 br>
Like the strangers that you've met br>
就像你曾遇见的匆匆过客 br>
The ragged men in ragged clothes br>
褴褛的人身着破烂的衣衫 br>
The silver thorn a bloody rose br>
血红玫瑰上银白的利刺 br>
Lie crushed and broken on the virgin snow br>
零落成泥、摧折寸断 散落于皑皑雪间 br>
Now I think I know br>
我想我现在懂了 br>
What you tried to say to me br>
你当时的肺腑之言 br>
How you suffered for your sanity br>
独醒于众人间的你是那么痛苦 br>
How you tried to set them free br>
你多想解开被禁锢者的羁绊 br>
They would not listen they're not listening still br>
而他们根本不会去听 此刻 仍无人在听 br>
Perhaps they never will br>
也许 永远 br>