标签
It's a god-awful small affair br>
这事虽小,却极其恐怖 br>
To the girl with the mousy hair br>
对于那个发如鼠毛的女孩来说 br>
But her mummy is yelling "No" br>
但她老妈却喊着“不行” br>
And her daddy has told her to go br>
而她老爸又叫她去 br>
But her friend is nowhere to be seen br>
但是她的朋友却见不着 br>
Now she walks through her sunken dream br>
如今她沉浸在梦幻中 br>
To the seat with the clearest view br>
走到一个座位,那里能纵观全景 br>
And she's hooked to the silver screen br>
她被银屏迷住 br>
But the film is a saddening bore br>
可是电影煽情得无聊 br>
For she's lived it ten times or more br>
因为电影里的生活她自己都经历过上十次 br>
She could spit in the eyes of fools br>
她能看透傻瓜的眼神 br>
As they ask her to focus on br>
当他们要她注意看: br>
Sailors fighting in the dance hall br>
水手们在舞厅里群殴 br>
Oh man! look at those cavemen go br>
哦,老弟!快看那些洞穴人啊 br>
It's the freakiest show br>
这是最最怪异的演出 br>
Take a look at the lawman br>
看一看那律师 br>
Beating up the wrong guy br>
他打错了人 br>
Oh man! Wonder if he'll ever know br>
哦,老弟!很诧异他到底是否知道 br>
He's in the best selling show br>
他身在这最卖座的一场演出中 br>
Is there life on Mars? br>
火星上是否有生命? br>
It's on Amerika's tortured brow br>
美国佬皱眉,百思不得其解 br>
That Mickey Mouse has grown up a cow br>
米老鼠长成了一头奶牛 br>
Now the workers have struck for fame br>
工人们正在为名声罢工 br>
'Cause Lennon's on sale again br>
因为列侬又在打折销售 br>
See the mice in their million hordes br>
看着那些数以百万计的耗子 br>
From Ibeza to the norfolk broads br>
从伊比沙岛到诺福克河 br>
Rule Britannia is out of bounds br>
不列颠尼亚军规已经超出国界 br>
To my mother, my dog, and clowns br>
对于我老妈,我的狗还有小丑们 br>
But the film is a saddening bore br>
可是电影逐渐陷入沉闷 br>
'Cause I wrote it ten times or more br>
因为我自己都写过上十遍了 br>
It's about to be writ again br>
现在又要开始重来 br>
As I ask you to focus on br>
当我要你快去注意: br>
Sailors fighting in the dance hall br>
水手们在舞厅里群殴 br>
Oh man! Look at those cavemen go br>
哦,老弟!快看那些洞穴人 br>
It's the freakiest show br>
这是最最怪异的演出 br>
Take a look at the Lawman br>
瞧那个律师 br>
Beating up the wrong guy br>
他打错了人 br>
Oh man! Wonder if he'll ever know br>
哦,老弟!真怀疑他是否知道 br>
He's in the best selling show br>
他正身处这最卖座的一场演出 br>
Is there life on Mars? br>
火星上是否有生命? br>