标签
What we've got here is failure to communicate br>
我和你们完全无法沟通 br>
Some men you just can't reach br>
有些人就是什么都不明白 br>
So you get what we had here last week br>
看到了吧 这就是上周他所做的事情的后果 br>
which is the way he wants it! br>
如他所愿 br>
Well he gets it! br>
的确达到了他的目了 br>
N'I don't like it any more than you men * br>
但是这是我不想看见的结果 再也不想 br>
Look at your young men fighting br>
看看男人们的奋力反抗吧 br>
Look at your women crying br>
听听女人们的悲伤哭泣吧 br>
Look at your young men dying br>
看着年轻人都相继死去 br>
The way they've always done before br>
那就是他们一直以来的生存方式 br>
Look at the hate we're breeding br>
看看我们滋生的仇恨吧 br>
Look at the fear we're feeding br>
看看我们散播的恐惧吧 br>
Look at the lives we're leading br>
再看看我们所过的生活吧 br>
The way we've always done before br>
那就是我们一直以来的所作所为 br>
My hands are tied br>
我的双手已被缚 br>
The billions shift from side to side br>
数以万计的人们流离失所 br>
And the wars go on with brainwashed pride br>
战争仍在持续 而我们被洗脑 br>
For the love of God and our human rights br>
以上帝之爱和人权之名 br>
And all these things are swept aside br>
横扫一切无所幸免 br>
By bloody hands time can't deny br>
用那沾满鲜血永不能洗刷的双手 br>
And are washed away by your genocide br>
它轻轻松松就洗去了大屠杀的罪恶血迹 br>
And history hides the lies of our civil wars br>
而历史掩盖了战争的谎言 br>
D'you wear a black armband br>
你是否带上了黑袖章 br>
When they shot the man br>
当他们枪杀了那个男人 br>
Who said Peace could last forever br>
那个高喊“和平将永存”的男人 br>
And in my first memories br>
在我最初的记忆里 br>
They shot Kennedy br>
他们就这样刺杀了肯尼迪 br>
I went numb when I learned to see br>
而在我学着看清世事时开始麻木不仁 br>
So I never fell for Vietnam br>
所以我从未去过越南 br>
We got the wall of D C to remind us all br>
华盛顿的纪念墙时时都在提醒我们 br>
That you can't trust freedom br>
当自由的权利不在你手中时 br>
When it's not in your hands br>
不要相信你会拥有自由 br>
When everybody's fightin' br>
当所有人都为其战斗时 br>
For their promised land br>
为他们的应许之地 br>
And br>
和 br>
I don't need your civil war br>
我不需要你们的战争 br>
It feeds the rich while it buries the poor br>
它喂肥了富人 却埋葬了穷人 br>
Your power hungry sellin'soldiers br>
那些在食品店里被出卖的士兵们 br>
In a human grocery store br>
不过只是在满足你贪婪的权欲 br>
Ain't that fresh br>
肉很新鲜吧 br>
I don't need your civil war br>
我不需要你们的战争 br>
Look at the shoes your filling br>
看看遍地狼藉的战场吧 br>
Look at the blood we're spilling br>
看看我们抛洒的热血吧 br>
Look at the world we're killing br>
看看这个杀戮的世界吧 br>
The way we've always done before br>
那就是我们一直以来的所作所为 br>
Look in the doubt we've wallowed br>
看看我们内心的挣扎吧 br>
Look at the leaders we've followed br>
看看我们追随的领袖吧 br>
Look at the lies we've swallowed br>
看看我们强咽的谎言吧 br>
And I don't want to hear no more br>
我再也不想听到了 br>
My hands are tied br>
我的双手已被缚 br>
For all I've seen has changed my mind br>
因为我所看见的一切已然改变了我的思想 br>
But still the wars go on as the years go by br>
然而时间流逝 战争仍在继续 br>
With no love of God or human rights br>
再也没有什么上帝之爱和人权之名 br>
'Cause all these dreams are swept aside br>
那些施了催眠术 沾满鲜血的双手 br>
By bloody hands of the hypnotized br>
已将这些美梦一扫而空 br>
Who carry the cross of homicide br>
是谁为杀戮者戴上圣洁的十字架 br>
And history bears the scars of our civil wars br>
而历史独自容忍了内战的创伤 br>
We practice selective annihilation of mayors br>
我们来做个试验吧 br>
And government officials br>
比如选择性地迁灭那些市长和政府官员 br>
For example to create a vacuum br>
然后由我们去填补权力的真空 br>
Then we fill that vacuum br>
使战争进一步获得民心 br>
As popular war advances br>
那和平就会临近了 br>
I don't need your civil war br>
我不需要你们的战争 br>
It feeds the rich while it buries the poor br>
它喂肥了富人 却埋葬了穷人 br>
Your power hungry sellin'soldiers br>
那些在食品店里被出卖的士兵们 br>
In a human grocery store br>
不过只是在满足你贪婪的权欲 br>
Ain't that fresh br>
肉很新鲜吧 br>
And I don't need your civil war br>
我不需要你们的战争 br>
I don't need your civil war br>
我不需要你们的战争 br>
I don't need your civil war br>
我不需要你们的战争 br>
Your power hungry sellin'soldiers br>
那些在食品店里被出卖的士兵们 br>
In a human grocery store br>
不过只是在满足你贪婪的权欲 br>
Ain't that fresh br>
肉很新鲜吧 br>
I don't need your civil war br>
肉很新鲜吧 br>
I don't need one more war br>
我不需要再一场战争 br>
I don't need one more war br>
我不需要再一场战争 br>
Whaz so civil 'bout war anyway br>
无论如何 内战的战争 br>