Vincent
Vincent
Don McLean
标签

Starry, starry night
在星与星对望的夜晚
paint your palette blue and grey
在你的画板上涂抹蓝和灰的油彩
look out on a summer's day
在某个夏日里向外张望的
with eyes that know the darkness in my soul.
不正是那看透我灵魂的你的双眸
Shadows on the hills
在山与山的阴影里
sketch the trees and the daffodils
勾勒出树林与水仙
catch the breeze and the winter chills
捕捉住冬日的寒冷和拂面清风
in colors on the snowy linen land.
色彩即被幻化在雪白色的亚麻画布上
And now I understand
现在我终于明白了
what you tried to say to me
你究竟想对我倾诉什么
and how you suffered for your sanity
你的心智是怎样的饱受折磨
and how you tried to set them free.
你又如何竭力的摆脱这痛苦
They would not listen they did not know how
但人们不会听 更不会懂
perhaps they'll listen now.
也许此时他们想听听
Starry starry night
在星与星对望的夜晚
flaming flowers that brightly blaze
花儿盛开犹如火焰起舞
swirling clouds in violet haze
云朵舒卷犹如罗兰盛放
reflect in Vincent's eyes of China blue.
这一切都映照在文森特湛蓝色的双眸中
Colors changing hue
色彩幻化万千
morning fields of amber grain
清晨麦田里琥珀色的穗
weathered faces lined in pain
和那饱受风霜皱纹的脸
are soothed beneath the artist's loving hand.
都被文森特艺术般的手轻抚
And now I understand
现在 我终于明白了
what you tried to say to me
你究竟想对我倾诉什么
and how you suffered for your sanity
你的心智是怎样的饱受折磨
and how you tried to set them free.
你又如何竭力摆脱这痛苦
They would not listen they did not know how
但人们不会听 更不会懂
perhaps they'll listen now.
但也许此刻他们想听听呢
For they could not love you
尽管他们不曾爱你
but still your love was true
但你依然热切的渴望生活
and when no hope was left inside on that.
当爱和希望荡然无存
starry starry night
在那星子对望的夜中
You took your life as lovers often do,
你猝然而逝 如天上的繁星相恋在夜空
But I could have told you Vincent
可我不得不说啊 文森特
this world was never meant for one as beautiful as you.
你的这般美丽本就不属于这红尘俗世
Starry starry night
在星与星对望的夜晚
portraits hung in empty halls
你的自画像悬挂在空荡荡的展厅当中
frameless heads on nameless walls
无框的自画像挂在世间虚空的墙上
with eyes that watch the world and can't forget.
你那渴望生活的双眸 依然挥之不去
Like the stranger that you've met
如同你曾际遇过的每个陌生人
the ragged men in ragged clothes
那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里
the silver thorn of bloody rose.
血色玫瑰上银色荆棘的刺
lie crushed and broken on the virgin snow.
被摧折粉碎 化作尘埃飘向初雪的大地
And now I think I know
我终于明白了
what you tried to say to me
你究竟想对我倾诉什么
and how you suffered for your sanity
你的心智是怎样的饱受折磨
and how you tried to set them free.
你又如何竭力的摆脱这痛苦
They would not listen they're not listening still
但人们不会听 因为他们并不会用心倾听
perhaps they never will
或许 他们惧怕把这一切听见