だから僕は音楽を辞めた
だから僕は音楽を辞めた
Sawako碎花
标签
考えたってわからないし
「想过之后依然搞不懂」
青空の下、君を待った
「在蔚蓝的天空下等待着你」
風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像
「吹着风的正午 午后的思绪逐渐飘离」
ねぇ これからどうなるんだろうね
「呐,今后该如何是好呢」
進み方を教わらないんだよ
「向前迈进的方法没有学过啊」
君の目を見た 何も言えず僕は歩いた
「看着你的双眼 什麽也没说的就走了」
考えたってわからないし
「想过之后依然搞不懂」
青春なんてつまらないし
「青春什麽的无聊透顶」
辞めた筈のピアノ、机を弾く癖が抜けない
「理当放弃了的钢琴 却改不掉弹奏桌面的习惯」
ねぇ 将来何してるだろうね
「呐,将来要做什麽好呢」
音楽はしてないといいね
「要是不做音乐就好了」
困らないでよ
「不要感到遗憾喔」
心の中に一つ線を引いても
「就算心中相连」
どうしても消えなかった
「也无法消散掉的」
今更なんだから
「毕竟早已来不及了」
もう 思い出すな
「喂,别再回想了」
間違ってるんだよ わかってないんだよ
「这样错了 根本不懂嘛」
あんたら人間も
「你们这些人」
本当も愛も世界も苦しさも人生も
「真相啊 爱啊 世界啊 痛苦啊 人生啊」
どうでもいいよ
「怎麽样都好啦」
正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ
「想知道是否正确只是防卫本能啊」
考えたんだ
「思考过之后」
あんたのせいだ
「都是你的错啊」
考えたってわからないか
「想过之后依然搞不懂」
本当に年老いたくないな
「真的是不想变老啊」
いつか死んだらって
「只是想着什麽时候会死掉」
思うだけで胸が空っぽになるんだ
「心中就空了一块」
将来なにしてるだろうって
「将来我会做什麽呢」
大人なったらわかったよ
「成为大人之后就会知道了吧」
なんもしてないし
「什麽也没做啊」
幸せな顔した人が憎いのは
「那些脸上洋溢着幸福的人们」
どう割り切ったらいいんだ
「该如何停止厌恶他们呢」
満たされない頭の奥の
「空虚的脑中」
化け物みたいな劣等感
「充满怪物般的劣等感」
間違ってないよな
「没有错啊」
何だかんだあんたら人間が
「各式各样的人们」
愛も救いも優しさも根拠がないなんて
「没有来由的爱人、帮助人、与温柔」
気味が悪いよ
「真是噁心啊」
ラブソングなんかが痛いのだって防衛本能だ
「情歌之类感到痛心只是防卫本能啊」
どうでもいいか
「怎样都好」
あんたのせいだ
「都是你的错」
考えたってわからないし
「想过之后依然搞不懂」
生きてるだけでも苦しいし
「光是活着就很痛苦了」
音楽とか儲からないし
「音乐什麽的什麽都得不到」
歌詞とか適当でもいいよ
「歌词随意写写就好」
どうでもいいんだ
「已经无所谓了啦」
間違ってないだろう
「没有错吧」
間違ってないよな
「应该没有错吧」
間違ってないよな
「这样应该没错吧」
間違ってるんだよ わかってるんだ
「全都错了啊 早就知道了啊」
あんたら人間も
「你们这些人」
本当も愛も救いも優しさも人生も
「真相啊 爱啊 世界啊 温柔啊 人生啊」
どうでもいいんだ
「怎样都好啦」
正しい答えが言えないのだって防衛本能だ
「正确的答案说不出口只是防卫本能啊」
どうでもいいや
「不管了啦」
あんたのせいだ
「反正都是你害的」
僕だって信念があった
「我也曾经是有信念的」
今じゃ塵みたいな想いだ
「但现在早已不重要了」
何度でも君を書いた
「花了多少次来描写你」
売れることこそがどうでもよかったんだ
「热卖这种事从来都没在意过」
本当だ 本当なんだ 昔はそうだった
「真的啦 是真的啦 以前开始就是这样了」
だから僕は
「所以我呢」
だから僕は音楽を辞(と)めた
「所以我放弃了音乐」