标签
借你双多漆黑的眼 望见甜美死亡 br>
借他只多深的碟盛生命偾张 br>
再借我根 多锋利的箭镞 刺进蓬勃胸膛 br>
当鲜红勋章 滚落地上 br>
借你本多冗长的经 悼词高声念响 br>
借他多坚实的凿 掘脚 底三丈 br>
再借我支多幽明的焰火 将夜色尽划亮 br>
当枝头更声 停止彻响 br>
是骤灭生息 不灭惶惶 br>
是声色纷扬 溢满坟场 br>
是飘走的翅羽 与坠地锋芒 br>
(是飘走的真相 与坠地念想) br>
是丛生面庞 碾碎时光 br>
是杂舌相探 交错指向 br>
目光融汇 重叠映~像~(Familiar yet never be found) br>
“Oh who— killed Cock Robin?“ “The prelude is on” br>
“谁杀死了知更鸟?”“快听前奏已响” br>
“Oh who— killed Cock Robin?” “applause breaks out loud” br>
“谁杀死了知更鸟?”“满座热烈鼓掌” br>
“Look my dear, they are right hurrying for their stage” br>
“亲爱的 他们正 急着早些登场” br>
“Please let the curtains down, the show’s on its way” br>
“还不快 将帷幕 隆重拉上” br>
借你份多浓重的爱 端好庄严的嗓 br>
借他 颗多沉的胆 抬棺向远方 br>
再借我副多细瘦的针线 交织寿衣纤长 br>
当晨晓迫近 暮霭潜藏 br>
借你束多明亮的光 史书名姓镌上 br>
借他多嘹亮歌喉 赞美 诗高唱 br>
再借我双多宽阔的臂膀 将丧钟尽敲响 br>
当夜空荡荡 徒留星芒 br>
“Oh who— killed Cock Robin?“ “Sadness pervades” br>
“谁杀死了知更鸟?”“众生深陷哀伤” br>
“Oh who— killed Cock Robin?“ “Please come keep up the pace” br>
“谁杀死了知更鸟?”“敬请抓紧跟上” br>
“叹息要 够悲凄 泪水要够晶亮 br>
闪烁间能够 窥见相仿——真挚的面相” br>
“Who— killed Cock Robin?“ “Here comes the climax” br>
“谁杀死了知更鸟?” 乐章高潮奏响 br>
“Oh who— killed Cock Robin?“ ”Where you should be right sad” br>
“谁杀死了知更鸟?” 满座怎不神伤 br>
“每一个环节都做到最详—— br>
哪曾有 细微处 不慎遗忘” br>
“Oh who— killed Cock Robin?“ “Question unanswered” br>
“谁杀死了知更鸟?”“四壁永无回响” br>
“Oh who— killed Cock Robin?“ “But how should that matter” br>
“谁杀死了知更鸟?”“如此又有何妨” br>
“这盛大的 葬礼 理应获取奖赏 br>
那便将 日程中 审判补上” br>
“Then schedule: set the trial on next Sunday” br>
“那便将 日程中 审判补上” br>