标签
ᠰᠢᠷᠭᠠᠯ ᠦᠤᠷ ᠤᠨ ᠬᠡᠬᠡᠷᠬᠡᠨ ᠳ᠋ᠤ br>
uurin shargal gegeergend /迎着黎明的朝霞 br>
ᠰᠢᠨᠡᠬᠡᠨ ᠪᠠᠭᠤᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠷᠠ ᠶ᠋ᠢᠨ br>
shinhen buusan huriin /伴着新雨的淅沥 br>
ᠰᠢᠮᠰᠢᠵᠦ ᠲᠤᠰᠤᠭᠰᠠᠨ ᠨᠠᠪᠴᠢᠰ ᠪᠠᠶᠢᠨᠠᠤ br>
shimshij dosson navchis bainu /可曾听见嫩绿新叶的私语 br>
ᠬᠦᠮᠦᠨ ᠪᠤᠳᠠᠰ ᠤᠨ ᠮᠢᠩᠭᠠᠨ ᠵᠢᠯ ᠤᠨ ᠤᠯᠠᠷᠢᠯ ᠳ᠋ᠤ br>
hun budsiin mingan jiliin ulirald /世间万物的辗转 br>
ᠬᠦᠷᠦᠰᠦᠲᠤ ᠪᠠᠶᠢᠭᠠᠯᠢ ᠡᠬᠡ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠡᠨᠡᠷᠢᠯ ᠢᠪᠡᠭᠡᠵᠦ br>
hursut baigal ehiin enrel iveej /谁未浸润大自然的甘醇 br>
ᠬᠦᠭᠵᠢᠯᠲᠤ ᠨᠡᠶᠢᠭᠡᠮ ᠳ᠋ᠤ ᠬᠦᠭᠰᠡᠨ ᠲᠤᠷᠨᠢᠵᠦ ᠶᠠᠪᠤᠬᠤ ᠳ᠋ᠤ ᠪᠠᠨ br>
hugjilt niigemd hugsun tornij yavahdan /傲然上苍的馈赠 br>
ᠬᠦᠬᠦᠭᠰᠡᠨ ᠤᠭᠤᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠢᠶᠡᠨ ᠬᠠᠷᠢᠭᠤ ᠳ᠋ᠤ ᠬᠠᠶᠢᠷᠠ ᠭᠡᠵᠦ ᠪᠠᠶᠢᠨᠠᠤ br>
hugsun uurginhaan hariud hair gej bainu /谁曾还回一点点的抚慰 br>
ᠤᠷᠤᠰᠬᠠᠯ ᠭᠤᠤᠯ ᠤᠨ ᠡᠬᠢ ᠭᠠᠩᠰᠤᠷᠠᠨ br>
urashaal goliin ehigansran /望着干枯的涓涓细流 br>
ᠤᠳᠤᠮᠲᠤ ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠭᠦᠳᠡᠯ ᠬᠠᠶᠢᠯᠠᠬᠤᠯᠠᠷ br>
udumt mongliin nuudel hailahlar /看那游牧人消散尽头 br>
ᠤᠷᠭᠤᠮᠠᠯ ᠭᠠᠩᠳᠠᠵᠦ ᠦᠨᠳᠦᠰᠦ ᠭᠤᠨᠢᠷᠠᠵᠠᠢ br>
uragmal gandaj undes gunirhajee /拭不去青草树木流泪的眼眸 br>
ᠡᠷᠬᠢᠵᠦ ᠪᠤᠴᠠᠬᠤ ᠦᠬᠡᠢ ᠤᠩᠭᠤᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠠᠯᠢ ᠳ᠋ᠤ br>
ergij butsahgui ongon baigald /不忍回首的万籁自然 br>
ᠡᠷᠡᠯᠬᠡᠭ ᠦᠷᠡᠰ ᠤᠨ ᠰᠦᠰᠦ ᠲᠠᠪᠳᠠᠵᠦ br>
erelheg ursiin sus davtaj /纵使千万人不停呼喊 br>
ᠡᠭᠡᠨᠡᠭᠰᠢ ᠶᠠᠭᠠᠬᠢᠵᠦ ᠡᠯᠢᠭᠡ ᠡᠮᠲᠡᠷᠡᠵᠦ ᠰᠠᠭᠤᠨᠠᠤ ᠳ᠋ᠠ br>
egnegshi yaasanchi elig emterj suuhdaa /又怎堪星河流淌再也不还 br>
ᠬᠤᠨ ᠤ ᠲᠠᠭᠤᠨ ᠠᠯᠤᠰ ᠲᠤ ᠲᠤᠭᠤᠯᠳᠠᠨ br>
hunii duun alsad duuldan /远处传来鸿雁的悲鸣 br>
ᠬᠤᠷᠭᠤᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠲᠡᠭᠳᠡᠬᠡᠬᠡᠢ ᠡᠭᠦᠷ ᠢᠶᠡᠨ ᠰᠦᠯᠵᠢᠵᠦ br>
horogdsan degdehi uureen suljij /幼小的雏鸟巢里惊醒 br>
ᠬᠤᠨᠤᠭ ᠤᠨ ᠡᠭᠡᠯᠵᠢᠭᠡᠨ ᠳ᠋ᠤ ᠲᠡᠷᠪᠡᠨ ᠲᠡᠭᠳᠡᠵᠦ br>
hongiin eeljind derven degdej /岁月流转时光荏苒 br>
ᠬᠤᠪᠠᠬᠠᠢ ᠡᠭᠦᠷ ᠡᠴᠠ ᠪᠠᠨ ᠬᠠᠷᠢ ᠳ᠋ᠤ ᠨᠡᠭᠦᠳᠡᠯᠯᠡᠨᠡ br>
huvhai uureeseen harid nudelnee /远离残巢飞向遥远的他乡 br>
ᠬᠦᠬᠡ ᠮᠦᠩᠭᠦᠨ ᠲᠡᠭᠷᠢ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠲᠤᠤᠷᠠ br>
huh mungun tengriin door /仰望苍茫的蓝天 br>
ᠬᠦᠰᠡᠯᠲᠤ ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠤᠷᠤᠰᠢᠭᠰᠠᠨ ᠡᠷᠡᠨ ᠳ᠋ᠤ br>
huselt mongol orshison erend /俯瞰碧绿的草原 br>
ᠬᠦᠳᠡᠭᠡ ᠲᠠᠯᠠ ᠮᠢᠨᠢ ᠦᠨᠢ ᠮᠦᠩᠬᠡ ᠨᠤᠭᠤᠭᠠᠨ br>
huduu talmini uni munh nogoon /蒙古人世代生存的美丽家园 br>
ᠡᠷᠬᠢᠵᠦ ᠪᠤᠴᠠᠬᠤ ᠦᠬᠡᠢ ᠤᠩᠭᠤᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠠᠯᠢ ᠳ᠋ᠤ br>
ergij butsahgui ongon baigald /不忍回首的万籁自然 br>
ᠡᠷᠡᠯᠬᠡᠭ ᠦᠷᠡᠰ ᠤᠨ ᠰᠦᠰᠦ ᠲᠠᠪᠳᠠᠵᠦ br>
erelheg ursiin sus davtaj /纵使千万人不停呼喊 br>
ᠡᠭᠡᠨᠡᠭᠰᠢ ᠶᠠᠭᠠᠬᠢᠵᠦ ᠡᠯᠢᠭᠡ ᠡᠮᠲᠡᠷᠡᠵᠦ ᠰᠠᠭᠤᠨᠠᠤ ᠳ᠋ᠠ br>
egnegshi yaasanchi elig emterj suuhdaa /又怎堪星河流淌再也不还 br>