标签
gate gate pāra-gate pārasaṃ-gate bodhi svāhā. br>
南无大慈大悲观世音菩萨 br>
gate gate pāra-gate pārasaṃ-gate bodhi svāhā. br>
南无大慈大悲观世音菩萨 br>
gate gate pāra-gate pārasaṃ-gate bodhi svāhā. br>
南无大慈大悲观世音菩萨 br>
(一) br>
般若波罗蜜多心经(敦煌石室译本) br>
Āryā valokiteśvara bodhisattva br>
圣观自在菩萨 br>
gaṃbhīrām prajñā-pāramitā-caryāṃ caramāṇo, br>
行深般若波罗蜜多(行)的时候 br>
Vya-valokayati sma paṃca-skandhā br>
照见五蘊 br>
a-sattāś ca sva-bhāva śūnyām paśyati sma. br>
和那些自性空现(度一切苦厄) br>
Iha-śāriputra,rūpaṃ śūnyaṃ, br>
啊!舍利子! br>
śūnyata iva rūpaṃ. br>
这就是色与空的状态 br>
rūpān na pṛthak śūnyatā. br>
色不异空 br>
śūnya tāyā na pṛthag sā rūpaṃ, br>
空不异色 br>
yad rūpaṃ sā śūnyatā, br>
色即是空 br>
yād śūnyatā sa rūpaṃ; br>
空即是色 br>
Evam-eva vedanā-samyak-samskāra-vijñānāṃ. br>
受想行识,亦复如是 br>
Iha-Sāriputra sarva-dharmā śūnyatā-lakṣaṇā, br>
舍利子,是诸法空相 br>
anutpannā a-niruddhā,a-malā a-vimalā, br>
不生不灭,不垢不净 br>
a-nonā a-paripūrṇāḥ. br>
不增不减 br>
Tasmāc-Sāriputra śūnyatāyāṃ na rūpaṃ, br>
舍利子,是故空中无色 br>
na vedanā,na saṃjñā,na saṃskārā,na vijñānāṃ, br>
无受想行识 br>
na cakṣuḥ-śrotra-ghrāṇa-jihvā-kāya-manāṃsī, br>
无眼耳鼻舌身意 br>
na rūpa śabda gandha rasa spraṣṭavya dharmāḥ. br>
无色声香味触法 br>
na cakṣur-dhātur yāvan na mano vijñāna-dhātuḥ br>
无眼界,乃至无意识界 br>
na avidyā, na avidyā kṣayo, br>
无无明,亦无无明尽 br>
yāvan na jarāmaraṇaṃ na jarāmaraṇa kṣayo. br>
乃至无老死,亦无老死尽 br>
na duḥkha samudaya, nirodha, mārgā br>
无苦集灭道 br>
na jñānaṃ ,na prāptiḥ ,na abhi-samaya. br>
无智亦无得 br>
Tasmān na aprāptitvā bodhisattvāṇāṃ br>
以无所得故。菩提萨埵 br>
prajñā-pāramitām āśritya vi-haratya cittā avaraṇaḥ, br>
依般若波罗蜜多故,心无挂碍 br>
cittāvaraṇa nā stitvād an trasto, br>
无挂碍故,无有恐怖 br>
vi-paryāsā ati-krānta niṣṭha nirvāṇaṃ br>
远离颠倒梦想,究竟涅槃 br>
Tryadhva-vyavasthitā sarva-buddhā br>
三世诸佛 br>
prajñā-pāramitām āśritya ānuttarāṃ br>
(依)般若波罗蜜多(故) br>
samyak-sam bodhim abhi-saṃbuddhāḥ br>
得阿耨多罗三藐三菩提 br>
Tasmāj jñātavyaṃ prajñā-pāramitā br>
故知般若波罗蜜多 br>
mahā-mantra,maha-vidyā-mantra, br>
(这个)咒语是大神咒 br>
anuttara-mantra,asama-samati-mantra br>
是大明咒,是无等等咒 br>
Sarva duḥkha pra-śamanaḥ br>
能除一切苦 br>
satyam amithyatvāt. br>
真实不虚 br>
Prajña-pāramitām ukto mantraḥ, br>
故说般若波罗蜜多咒 br>
Tadyathā: br>
即说咒曰: br>
gate gate pāra-gate pārasaṃ-gate bodhi svāhā. br>
到达,到达,到达彼岸,共同到达彼岸,觉悟,祝愿 br>
(二) br>
南无大唐玄奘法师译本 br>
Āryā valokiteśvara bodhisattva br>
观自在菩萨 br>
gaṃbhīrām prajñā-pāramitā-caryāṃ caramāṇo, br>
行深般若波罗蜜多时 br>
Vya-valokayati sma paṃca-skandhā br>
照见五蘊皆空 br>
a-sattāś ca sva-bhāva śūnyām paśyati sma. br>
度一切苦厄 br>
Iha-śāriputra,rūpaṃ śūnyaṃ, br>
舍利子 br>
śūnyata iva rūpaṃ. br>
(这就是色与空的状态) br>
rūpān na pṛthak śūnyatā. br>
色不异空 br>
śūnya tāyā na pṛthag sā rūpaṃ, br>
空不异色 br>
yad rūpaṃ sā śūnyatā, br>
色即是空 br>
yād śūnyatā sa rūpaṃ; br>
空即是色 br>
Evam-eva vedanā-samyak-samskāra-vijñānāṃ. br>
受想行识亦复如是 br>
Iha-Sāriputra sarva-dharmā śūnyatā-lakṣaṇā, br>
舍利子,是诸法空相 br>
anutpannā a-niruddhā,a-malā a-vimalā, br>
不生不灭,不垢不净 br>
a-nonā a-paripūrṇāḥ. br>
不增不减 br>
Tasmāc-Sāriputra śūnyatāyāṃ na rūpaṃ, br>
是故空中无色 br>
na vedanā,na saṃjñā,na saṃskārā,na vijñānāṃ, br>
无受想行识 br>
na cakṣuḥ-śrotra-ghrāṇa-jihvā-kāya-manāṃsī, br>
无眼耳鼻舌身意 br>
na rūpa śabda gandha rasa spraṣṭavya dharmāḥ. br>
无色声香味触法 br>
na cakṣur-dhātur yāvan na mano vijñāna-dhātuḥ br>
无眼界,乃至无意识界 br>
na avidyā, na avidyā kṣayo, br>
无无明,亦无无明尽 br>
yāvan na jarāmaraṇaṃ na jarāmaraṇa kṣayo. br>
乃至无老死,亦无老死尽 br>
na duḥkha samudaya, nirodha, mārgā br>
无苦集灭道 br>
na jñānaṃ ,na prāptiḥ ,na abhi-samaya. br>
无智亦无得 br>
Tasmān na aprāptitvā bodhisattvāṇāṃ br>
以无所得故。菩提萨埵 br>
prajñā-pāramitām āśritya vi-haratya cittā avaraṇaḥ, br>
依般若波罗蜜多故,心无挂碍 br>
cittāvaraṇa nā stitvād an trasto, br>
无挂碍故,无有恐怖 br>
vi-paryāsā ati-krānta niṣṭha nirvāṇaṃ br>
远离颠倒梦想,究竟涅槃 br>
Tryadhva-vyavasthitā sarva-buddhā br>
三世诸佛 br>
prajñā-pāramitām āśritya ānuttarāṃ br>
依般若波罗蜜多故 br>
samyak-sam bodhim abhi-saṃbuddhāḥ br>
得阿耨多罗三藐三菩提 br>
Tasmāj jñātavyaṃ prajñā-pāramitā br>
故知般若波罗蜜多 br>
mahā-mantra,maha-vidyā-mantra, br>
是大神咒 br>
anuttara-mantra,asama-samati-mantra br>
是大明咒,是无等等咒 br>
Sarva duḥkha pra-śamanaḥ br>
能除一切苦 br>
satyam amithyatvāt. br>
真实不虚 br>
Prajña-pāramitām ukto mantraḥ, br>
故说般若波罗蜜多咒 br>
Tadyathā: br>
即说咒曰: br>
gate gate pāra-gate pārasaṃ-gate bodhi svāhā. br>
揭谛揭谛。波罗揭谛。波罗僧揭谛。菩提萨婆诃。 br>
(三) br>
南无大唐玄奘法师译本 br>
Āryā valokiteśvara bodhisattva br>
观自在菩萨 br>
gaṃbhīrām prajñā-pāramitā-caryāṃ caramāṇo, br>
行深般若波罗蜜多时 br>
Vya-valokayati sma paṃca-skandhā br>
照见五蘊皆空 br>
a-sattāś ca sva-bhāva śūnyām paśyati sma. br>
度一切苦厄 br>
Iha-śāriputra,rūpaṃ śūnyaṃ, br>
舍利子 br>
śūnyata iva rūpaṃ. br>
(这就是色与空的状态) br>
rūpān na pṛthak śūnyatā. br>
色不异空 br>
śūnya tāyā na pṛthag sā rūpaṃ, br>
空不异色 br>
yad rūpaṃ sā śūnyatā, br>
色即是空 br>
yād śūnyatā sa rūpaṃ; br>
空即是色 br>
Evam-eva vedanā-samyak-samskāra-vijñānāṃ. br>
受想行识亦复如是 br>
Iha-Sāriputra sarva-dharmā śūnyatā-lakṣaṇā, br>
舍利子,是诸法空相 br>
anutpannā a-niruddhā,a-malā a-vimalā, br>
不生不灭,不垢不净 br>
a-nonā a-paripūrṇāḥ. br>
不增不减 br>
Tasmāc-Sāriputra śūnyatāyāṃ na rūpaṃ, br>
是故空中无色 br>
na vedanā,na saṃjñā,na saṃskārā,na vijñānāṃ, br>
无受想行识 br>
na cakṣuḥ-śrotra-ghrāṇa-jihvā-kāya-manāṃsī, br>
无眼耳鼻舌身意 br>
na rūpa śabda gandha rasa spraṣṭavya dharmāḥ. br>
无色声香味触法 br>
na cakṣur-dhātur yāvan na mano vijñāna-dhātuḥ br>
无眼界,乃至无意识界 br>
na avidyā, na avidyā kṣayo, br>
无无明,亦无无明尽 br>
yāvan na jarāmaraṇaṃ na jarāmaraṇa kṣayo. br>
乃至无老死,亦无老死尽 br>
na duḥkha samudaya, nirodha, mārgā br>
无苦集灭道 br>
na jñānaṃ ,na prāptiḥ ,na abhi-samaya. br>
无智亦无得 br>
Tasmān na aprāptitvā bodhisattvāṇāṃ br>
以无所得故。菩提萨埵 br>
prajñā-pāramitām āśritya vi-haratya cittā avaraṇaḥ, br>
依般若波罗蜜多故,心无挂碍 br>
cittāvaraṇa nā stitvād an trasto, br>
无挂碍故,无有恐怖 br>
vi-paryāsā ati-krānta niṣṭha nirvāṇaṃ br>
远离颠倒梦想,究竟涅槃 br>
Tryadhva-vyavasthitā sarva-buddhā br>
三世诸佛 br>
prajñā-pāramitām āśritya ānuttarāṃ br>
依般若波罗蜜多故 br>
samyak-sam bodhim abhi-saṃbuddhāḥ br>
得阿耨多罗三藐三菩提 br>
Tasmāj jñātavyaṃ prajñā-pāramitā br>
故知般若波罗蜜多 br>
mahā-mantra,maha-vidyā-mantra, br>
是大神咒 br>
anuttara-mantra,asama-samati-mantra br>
是大明咒,是无等等咒 br>
Sarva duḥkha pra-śamanaḥ br>
能除一切苦 br>
satyam amithyatvāt. br>
真实不虚 br>
Prajña-pāramitām ukto mantraḥ, br>
故说般若波罗蜜多咒 br>
Tadyathā: br>
即说咒曰: br>
gate gate pāra-gate pārasaṃ-gate bodhi svāhā. br>
揭谛揭谛。波罗揭谛。波罗僧揭谛。菩提萨婆诃。 br>
(四) br>
南无大唐玄奘法师译本 br>
Āryā valokiteśvara bodhisattva br>
观自在菩萨 br>
gaṃbhīrām prajñā-pāramitā-caryāṃ caramāṇo, br>
行深般若波罗蜜多时 br>
Vya-valokayati sma paṃca-skandhā br>
照见五蘊皆空 br>
a-sattāś ca sva-bhāva śūnyām paśyati sma. br>
度一切苦厄 br>
Iha-śāriputra,rūpaṃ śūnyaṃ, br>
舍利子 br>
śūnyata iva rūpaṃ. br>
(这就是色与空的状态) br>
rūpān na pṛthak śūnyatā. br>
色不异空 br>
śūnya tāyā na pṛthag sā rūpaṃ, br>
空不异色 br>
yad rūpaṃ sā śūnyatā, br>
色即是空 br>
yād śūnyatā sa rūpaṃ; br>
空即是色 br>
Evam-eva vedanā-samyak-samskāra-vijñānāṃ. br>
受想行识亦复如是 br>
Iha-Sāriputra sarva-dharmā śūnyatā-lakṣaṇā, br>
舍利子,是诸法空相 br>
anutpannā a-niruddhā,a-malā a-vimalā, br>
不生不灭,不垢不净 br>
a-nonā a-paripūrṇāḥ. br>
不增不减 br>
Tasmāc-Sāriputra śūnyatāyāṃ na rūpaṃ, br>
是故空中无色 br>
na vedanā,na saṃjñā,na saṃskārā,na vijñānāṃ, br>
无受想行识 br>
na cakṣuḥ-śrotra-ghrāṇa-jihvā-kāya-manāṃsī, br>
无眼耳鼻舌身意 br>
na rūpa śabda gandha rasa spraṣṭavya dharmāḥ. br>
无色声香味触法 br>
na cakṣur-dhātur yāvan na mano vijñāna-dhātuḥ br>
无眼界,乃至无意识界 br>
na avidyā, na avidyā kṣayo, br>
无无明,亦无无明尽 br>
yāvan na jarāmaraṇaṃ na jarāmaraṇa kṣayo. br>
乃至无老死,亦无老死尽 br>
na duḥkha samudaya, nirodha, mārgā br>
无苦集灭道 br>
na jñānaṃ ,na prāptiḥ ,na abhi-samaya. br>
无智亦无得 br>
Tasmān na aprāptitvā bodhisattvāṇāṃ br>
以无所得故。菩提萨埵 br>
prajñā-pāramitām āśritya vi-haratya cittā avaraṇaḥ, br>
依般若波罗蜜多故,心无挂碍 br>
cittāvaraṇa nā stitvād an trasto, br>
无挂碍故,无有恐怖 br>
vi-paryāsā ati-krānta niṣṭha nirvāṇaṃ br>
远离颠倒梦想,究竟涅槃 br>
Tryadhva-vyavasthitā sarva-buddhā br>
三世诸佛 br>
prajñā-pāramitām āśritya ānuttarāṃ br>
依般若波罗蜜多故 br>
samyak-sam bodhim abhi-saṃbuddhāḥ br>
得阿耨多罗三藐三菩提 br>
Tasmāj jñātavyaṃ prajñā-pāramitā br>
故知般若波罗蜜多 br>
mahā-mantra,maha-vidyā-mantra, br>
是大神咒 br>
anuttara-mantra,asama-samati-mantra br>
是大明咒,是无等等咒 br>
Sarva duḥkha pra-śamanaḥ br>
能除一切苦 br>
satyam amithyatvāt. br>
真实不虚 br>
Prajña-pāramitām ukto mantraḥ, br>
故说般若波罗蜜多咒 br>
Tadyathā: br>
即说咒曰 br>
gate gate pāra-gate pārasaṃ-gate bodhi svāhā. br>
揭谛揭谛。波罗揭谛。波罗僧揭谛。菩提萨婆诃。 br>
(五) br>
南无大唐玄奘法师译本 br>
Āryā valokiteśvara bodhisattva br>
观自在菩萨 br>
gaṃbhīrām prajñā-pāramitā-caryāṃ caramāṇo, br>
行深般若波罗蜜多时 br>
Vya-valokayati sma paṃca-skandhā br>
照见五蘊皆空 br>
a-sattāś ca sva-bhāva śūnyām paśyati sma. br>
度一切苦厄 br>
Iha-śāriputra,rūpaṃ śūnyaṃ, br>
舍利子 br>
śūnyata iva rūpaṃ. br>
(这就是色与空的状态) br>
rūpān na pṛthak śūnyatā. br>
色不异空 br>
śūnya tāyā na pṛthag sā rūpaṃ, br>
空不异色 br>
yad rūpaṃ sā śūnyatā, br>
色即是空 br>
yād śūnyatā sa rūpaṃ; br>
空即是色 br>
Evam-eva vedanā-samyak-samskāra-vijñānāṃ. br>
受想行识亦复如是 br>
Iha-Sāriputra sarva-dharmā śūnyatā-lakṣaṇā, br>
舍利子,是诸法空相 br>
anutpannā a-niruddhā,a-malā a-vimalā, br>
不生不灭,不垢不净 br>
a-nonā a-paripūrṇāḥ. br>
不增不减 br>
Tasmāc-Sāriputra śūnyatāyāṃ na rūpaṃ, br>
是故空中无色 br>
na vedanā,na saṃjñā,na saṃskārā,na vijñānāṃ, br>
无受想行识 br>
na cakṣuḥ-śrotra-ghrāṇa-jihvā-kāya-manāṃsī, br>
无眼耳鼻舌身意 br>
na rūpa śabda gandha rasa spraṣṭavya dharmāḥ. br>
无色声香味触法 br>
na cakṣur-dhātur yāvan na mano vijñāna-dhātuḥ br>
无眼界,乃至无意识界 br>
na avidyā, na avidyā kṣayo, br>
无无明,亦无无明尽 br>
yāvan na jarāmaraṇaṃ na jarāmaraṇa kṣayo. br>
乃至无老死,亦无老死尽 br>
na duḥkha samudaya, nirodha, mārgā br>
无苦集灭道 br>
na jñānaṃ ,na prāptiḥ ,na abhi-samaya. br>
无智亦无得 br>
Tasmān na aprāptitvā bodhisattvāṇāṃ br>
以无所得故。菩提萨埵 br>
prajñā-pāramitām āśritya vi-haratya cittā avaraṇaḥ, br>
依般若波罗蜜多故,心无挂碍 br>
cittāvaraṇa nā stitvād an trasto, br>
无挂碍故,无有恐怖 br>
vi-paryāsā ati-krānta niṣṭha nirvāṇaṃ br>
远离颠倒梦想,究竟涅槃 br>
Tryadhva-vyavasthitā sarva-buddhā br>
三世诸佛 br>
prajñā-pāramitām āśritya ānuttarāṃ br>
依般若波罗蜜多故 br>
samyak-sam bodhim abhi-saṃbuddhāḥ br>
得阿耨多罗三藐三菩提 br>
Tasmāj jñātavyaṃ prajñā-pāramitā br>
故知般若波罗蜜多 br>
mahā-mantra,maha-vidyā-mantra, br>
是大神咒 br>
anuttara-mantra,asama-samati-mantra br>
是大明咒,是无等等咒 br>
Sarva duḥkha pra-śamanaḥ br>
能除一切苦 br>
satyam amithyatvāt. br>
真实不虚 br>
Prajña-pāramitām ukto mantraḥ, br>
故说般若波罗蜜多咒 br>
Tadyathā: br>
即说咒曰: br>
gate gate pāra-gate pārasaṃ-gate bodhi svāhā. br>
揭谛揭谛。波罗揭谛。波罗僧揭谛。菩提萨婆诃。 br>