标签
I pulled into Nazareth, I was feelin' about half past dead; br>
当我抵达拿撒勒城 我感觉我已经累得半死 br>
I just need some place where I can lay my head. br>
我只需要找个地方躺下好好睡上一觉 br>
"Hey, mister, can you tell me where a man might find a bed?" br>
“嘿 先生 你能告诉我能在哪儿找到留宿之所吗” br>
He just grinned and shook my hand, and "No!", was all he said. br>
他只是咧嘴咯咯笑并握紧我的手 “不”那就是他的答复 br>
Take a load off Fannie, take a load for free; br>
范妮你卸下包袱休息一下吧 轻轻松松地休息一会 br>
Take a load off Fannie, And (and) (and) you can put the load right on me. br>
范妮你卸下包袱休息一下吧 你能把你的包袱给我 br>
I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide; br>
我拎起我的行李袋 开始寻找一个藏身之所 br>
When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side. br>
当我看到卡门和撒旦并肩走在一起 br>
I said, "Hey, Carmen, come on, let's go downtown." br>
我跟上去说 “嘿 卡门 来吧 让我们去大城市吧” br>
She said, "I gotta go, but m'friend can stick around." br>
她说 “我确实得走啦 但我的朋友仍在附近逡巡徘徊” br>
Take a load off Fannie, take a load for free; br>
范妮你卸下包袱休息一下吧 轻轻松松地休息一会 br>
Take a load off Fannie, And (and) (and) you can put the load right on me. br>
范妮你卸下包袱休息一下吧 你能把你的包袱给我 br>
Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say br>
去吧 摩西小姐 你没什么需要挑明的 br>
It's just ol' Luke, and Luke's waitin' on the Judgement Day. br>
那儿只有路加一人 路加在审判日这天忧心等待 br>
"Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?" br>
“好吧 路加 我的朋友 你年轻的朋友安娜李怎么样啦” br>
He said, "Do me a favor, son, woncha stay an' keep Anna Lee company?" br>
他说 “帮帮我吧 孩子 我想和安娜李定居于此一生相伴” br>
Take a load off Fannie, take a load for free; br>
范妮你卸下包袱休息一下吧 轻轻松松地休息一会 br>
Take a load off Fannie, And (and) (and) you can put the load right on me. br>
范妮你卸下包袱休息一下吧 你能把你的包袱给我 br>
Crazy Chester followed me, and he caught me in the fog. br>
疯狂的切斯特跟着我 他是在雾天碰巧见到了我 br>
He said, "I will fix your rags, if you'll take Jack, my dog." br>
他说 “我会帮你补好破损的行李袋 只要你能带上我的爱犬杰克同行” br>
I said, "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man." br>
我回他 “等会儿吧 切斯特 你知道我是一个爱好和平的人” br>
He said, "That's okay, boy, won't you feed him when you can." br>
他接道 “没关系啦 伙计 只要你有点吃的喂他就成啦” br>
Take a load off Fannie, take a load for free; br>
范妮你卸下包袱休息一下吧 轻轻松松地休息一会 br>
Take a load off Fannie, And (and) (and) you can put the load right on me. br>
范妮你卸下包袱休息一下吧 你能把你的包袱给我 br>
Catch a Cannonball, now, t'take me down the line br>
现在突然落下一颗炸弹 把我放倒在路边 br>
My bag is sinkin' low and I do believe it's time. br>
我的行李袋掉进那炸开的洞中 我相信现在是时候了 br>
To get back to Miss Annie, you know she's the only one. br>
寻回我的安妮小姐 你知道她是我的唯一 br>
Who sent me here with her regards for everyone. br>
也是她送我至此 并让我代她向所有人致意 br>
Take a load off Fannie, take a load for free; br>
范妮你卸下包袱休息一下吧 轻轻松松地休息一会 br>
Take a load off Fannie, And (and) (and) you can put the load right on me. br>
范妮你卸下包袱休息一下吧 你能把你的包袱给我 br>