The Dole of the King\'s Daughter
Caprice
标签
Seven stars in the still water. br>
七星耀于静水 br>
And seven in the sky. br>
七星悬于夜幕 br>
Seven sins on the King’s daughter. br>
国王之女背负七宗罪 br>
Deep in her soul to lie. br>
深藏于心 br>
Roses are at her feet. br>
玫瑰花瓣散落她足旁 br>
Roses are red in her red-gold hair. br>
灿若她金发 br>
And O where her bosom and girdle meet. Red roses are hidden there. br>
玫瑰无声 开在她胸襟 br>
Red roses are hidden there. br>
玫瑰无声 br>
Red roses are hidden there. br>
玫瑰无声 br>
Fair is the knight who lies slain. Amid the rush and reed. br>
这河荫深处 芦苇丛生 安息着死去的骑士 br>
See the lean fishes that are fain.Upon dead men to feed. br>
看群鱼悠悠来 轻咬他尸身 br>
Sweet is the page that lies there, br>
这亡去的侍从 依旧动人 br>
Cloth of gold is goodly prey. br>
金丝锦衣皆成祭品 br>
See the black ravens in the air. Black, Oh black as the night are they. br>
看群鸦翱翔 遮天蔽日 br>
What do they there so stark and dead? br>
为何他们僵卧 无声死寂? br>
There is blood upon his hand. br>
因他双手血迹斑斑 br>
Why are the lilies flecked with red? br>
为何百合花上 血泪零零? br>
There is blood on the river sand. br>
河之沙也含恨 br>
There is blood on the river sand. br>
河之沙也含恨 br>
There are two that ride from the south and east, br>
And two from the north and west, br>
复仇之军 四方来袭 br>
For the black raven a goodly feast, br>
群鸦之宴 乱乱枝上栖 br>
For the King’s daughter rest. br>
国王之女 惶惶魂魄散 br>
There is one man who loves her true. br>
有男子爱她 这般真诚 br>
Red, Oh red, is the stain of gore! br>
啊,瑰红似血! br>
He dug a grave by the darksome yew. br>
在幽杉树下 为她掘墓 br>
One grave will do for four. br>
一墓葬下四尸 br>
No moon in the still heaven. br>
这夜空沉寂 br>
In the black water none. br>
月华无光黑水流去 br>
The sins on her soul are seven. br>
她的灵魂背负七宗罪 br>
The sin upon his is one. br>
而他仅受难一罪 br>
One. br>
一罪 br>
One. br>
一罪 br>
Upon his is one. br>
仅受难一罪 br>
One. br>
一罪 br>
One. br>
一罪 br>
Upon his is one. br>
仅受难一罪 br>
One. br>
一罪 br>
Upon his is one. br>
仅受难一罪 br>