标签
In the white room with black curtains near the station. br>
在车站附近一间带黑色窗帘的白房子里 br>
Blackroof country, no gold pavements, tired starlings. br>
屋顶也呈黑色 村庄没有金色人行道 燕八哥叽叽喳喳令人烦厌 br>
Silver horses ran down moonbeams in your dark eyes. br>
银色马飞奔而来 月光在你深邃的眼中荡开 br>
Dawnlight smiles on you leaving, my contentment. br>
晨曦微笑着目送你离开 直到我意满踌躇 br>
I'll wait in this place where the sun never shines; br>
我等待的这个地方 太阳永远不会升起 br>
Wait in this place where the shadows run from themselves. br>
我等待的这个地方 影子从他们脚下逃跑 br>
You said no strings could secure you at the station. br>
你说吉他演奏也不能在车站里让你安心 br>
Platform ticket, restless diesels, goodbye windows. br>
无论是站台的票根 喧腾不止的柴油 还是相望挥别的窗子 br>
I walked into such a sad time at the station. br>
我在如此悲伤的时刻走进车站 br>
As i walked out, felt my own need just beginning. br>
当我挪步出来 我感觉我体内的诉求才刚刚萌生 br>
I'll wait in the queue when the trains come back; br>
当火车徐徐驶来 我会排队等候 br>
Lie with you where the shadows run from themselves. br>
我就在这个影子会逃跑的地方和你一道睡下 br>
At the party she was kindness in the hard crowd. br>
派对上她挤在人群中却依然善意温柔 br>
Consolation for the old wound now forgotten. br>
那对已遭遗忘的老弱伤兵是一种慰藉 br>
Yellow tigers crouched in jungles in her dark eyes. br>
蜷缩在丛林中的黄色老虎也在她深邃的眼眸中走动 br>
She's just dressing, goodbye windows, tired starlings. br>
她只是穿戴好一切 走过惜别的窗子 燕八哥依然聒噪不已 br>
I'll sleep in this place with the lonely crowd; br>
我会在这儿和这群孤独的人共度良宵 br>
Lie in the dark where the shadows run from themselves. br>
陶然醉倒在这个连影子也会逃跑之地的沉沉夜色中 br>