The Mummers\' Dance
Loreena McKennitt
标签
When in the springtime of the year br>
一年之中好春光 br>
When the trees are crowned with leaves br>
树树绿叶满枝冠 br>
When the ash and oak and the birch and yew br>
岑树与橡木,白桦和紫衫 br>
Are dressed in ribbons fair br>
纷纷披新装 br>
When owls call the breathless moon br>
猫头鹰呼唤,沉寂了月亮 br>
In the blue veil of the night br>
蓝色帷幕下的夜晚 br>
The shadows of the trees appear br>
树树影影洒地上 br>
Amidst the lantern light br>
缕缕路灯光 br>
We've been rambling all the night br>
我们整夜漫步逛 br>
And some time of this day br>
连着白日的时光 br>
Now returning back again br>
现在回到老地方 br>
We bring a garland gay br>
领来一位天使带花环 br>
Who will go down to those shady groves br>
他将去荫蔽的小树林 br>
And summon the shadows there br>
把树木之影齐召唤 br>
And tie a ribbon on those sheltering arms br>
在蔽日枝上系彩带 br>
In the springtime of the year br>
不负春天好时光 br>
The songs of birds seem to fill the wood br>
小提琴琴声扬 br>
That when the fiddler plays br>
小鸟歌唱林中漫 br>
All their voices can be heard br>
声声入耳畔 br>
Long past their woodland days br>
仿佛远去的丛林好时光 br>
We've been rambling all the night br>
我们整夜漫步逛 br>
And some time of this day br>
连着白日的时光 br>
Now returning back again br>
现在回到老地方 br>
We bring a garland gay br>
领来一位天使带花环 br>
And so they linked their hands and danced br>
他们牵手翩翩舞 br>
Round in circles and in rows br>
聚成环,散成行 br>
And so the journey of the night descends br>
树影人影纷纷散 br>
When all the shades are gone br>
春夜之旅悄然完 br>
A garland gay we bring you here br>
花环天使,我们带你来这方 br>
And at your door we stand br>
你的门前我们站 br>
It is a sprout well budded out br>
你是叶芽优雅绽放 br>
The work of our Lord's hand br>
你是杰作我主亲手创 br>
We've been rambling all the night br>
我们整夜漫步逛 br>
And some time of this day br>
连着白日的时光 br>
Now returning back again br>
现在回到老地方 br>
We bring a garland gay br>
领来一位天使带花环 br>
We've been rambling all the night br>
我们整夜漫步逛 br>
And some time of this day br>
连着白日的时光 br>
Now returning back again br>
现在回到老地方 br>
We bring a garland gay br>
领来一位天使带花环 br>