标签
Yeah br>
Here we are br>
我们来了 br>
Here we are br>
我们来了 br>
Yeah br>
This one right here is for the people br>
这首歌献给大家 br>
Sabali sabali sabali yonkote br>
忍耐 忍耐 忍耐 这就是世界的意义 br>
Sabali sabali sabali kiye br>
忍耐 忍耐 忍耐 br>
Ni kêra môgô br>
让我们与灵魂沟通 br>
Sabali sabali sabali yonkote br>
忍耐 忍耐 忍耐 这就是世界的意义 br>
Sabali sabali br>
忍耐 忍耐 br>
Hey yo d br>
Damian Marley br>
Let's go all the way in on this one br>
这首歌 让我们一直保持这个风格 br>
Some of the smartest dummies br>
有一些最聪明的傻瓜 br>
Can't read the language of egyptian mummies br>
却看不懂埃及木乃伊的语言 br>
An' a fly go a moon br>
他们飞上月球 br>
And can't find food for the starving tummies br>
却找不到食物来填饱饥饿的肚子 br>
Pay no mind to the youths br>
对年轻人毫不关心 br>
Cause it's not like the future depends on it br>
因为未来似乎并不取决于他们 br>
But save the animals in the zoo br>
却去拯救动物园里的动物 br>
Cause the chimpanzee dem a make big money br>
因为大猩猩能帮他们赚一大笔钱 br>
This is how the media pillages br>
这就是媒体掠夺性的体现 br>
On the tv the picture is br>
电视上呈现的画面尽是 br>
Savages in villages br>
村落里的野蛮人 br>
And the scientist still can't explain the pyramids huh br>
科学家还是无法解释金字塔之谜 br>
Evangelists making a living on the videos of ribs of the little kids br>
传教士们靠着瘦骨嶙峋的孩子的视频谋生 br>
Stereotyping the image of the images br>
给人们刻画出了图像中的印象 br>
And this is what the image is br>
然后就变成了脑子里的假象 br>
You buy a khaki pants br>
你买一条卡其裤 br>
And all of a sudden you say a indiana jones br>
突然间 你说话都像极了印第安纳琼斯 br>
An' a thief out gold and thief out the scrolls and even the buried bones br>
一个偷金子 偷卷轴 甚至偷埋在土里的尸骨的贼 br>
Some of the worst paparazzis I've ever seen and I ever known br>
我知道的或者见过的一些最讨厌的狗仔队 br>
Put the worst on display so the world can see br>
把最坏的东西展示出来 让全世界看见 br>
And that's all they will ever show br>
这就是他们展示的一切 br>
So the ones in the west br>
所以 西方国家的那些人 br>
Will never move east br>
永远都到不了东方世界 br>
And feel like they could be at home br>
拥有宾至如归的感觉 br>
Dem get tricked by the beast br>
但他们却被野兽一样的人蒙在鼓里 br>
But a where dem ago flee when the monster is fully grown br>
但是当野兽完全长大时 他们又该逃往何处 br>
Solomonic linage whe dem still can't defeat and them coulda never clone br>
但我们体内的所罗门血统还在 不会被打败 他们永远也无法克隆 br>
My spiritual dna that print in my soul and I will forever own lord br>
它永远烙印在我的灵魂中 永远地属于我 上帝 br>
Yeah br>
Sabali br>
忍耐 br>
Hisitations br>
忍耐 br>
What the old folks told me br>
这是老人们告诉我的 br>
Can you we that br>
我们能做到吗 br>
Discovering the world before this world br>
发现这个世界之前的世界 br>
A world buried in time br>
一个被时间埋葬的世界 br>
Uncover with rhymes br>
用音乐来揭晓 br>
It gets no realer br>
它变得越来越不真实 br>
Huh br>
We born not knowing br>
我们出生时一无所知 br>
Are we born knowing all br>
还是我们出生时就洞悉一切 br>
We growing wiser br>
我们越来越聪明 br>
Are we just growing tall br>
还是在越长越高呢 br>
Can you read thoughts br>
你会读心术吗 br>
Can you read palms br>
你会看手相吗 br>
Huh br>
Can you predict the future br>
你能预测未来吗 br>
Can you see storms coming br>
你是否看到 风暴即将来临 br>
The earth was flat if you went too far you would fall off br>
以前地球是平的 如果你走得太远 你就会掉下去 br>
Now the earth is round br>
现在的地球是圆的 br>
If the shape change again everybody woulda start laugh br>
如果它的形状再次改变 真是要贻笑大方 br>
The average man can't prove of most of the things br>
普通人无法证明世界上的绝大多数 br>
That he chooses to speak of br>
他选择说出的那些事情 br>
And still won't research and find out br>
但他也不会去研究 发现 br>
The root of the truth that you seek of br>
你所寻求的事实的根源 br>
Scholars teach in universities and claim that they're smart and cunning br>
在大学里教书的学者们声称自己聪明博学 br>
Tell them find a cure when we sneeze br>
那就让他们发明一种防治打喷嚏的药 br>
And that's when their nose start running br>
那时 恐怕他们连自己都治不好吧 br>
And the rich get stitched up when we get cut br>
我们被剥削得越多 富人的算计就越能得逞 br>
Man a heal dem broken bones in the bush with the wet mud br>
有人用湿泥土来治愈灌木中折断的骨头 br>
Can you read signs br>
你能看懂天象吗 br>
Can you read stars br>
你能看懂星象吗 br>
Can you make peace br>
你能创造和平吗 br>
Can you fight war br>
你能打赢战争吗 br>
Can you milk cows br>
你会挤牛奶吗 br>
Even though you drive cars huh br>
虽然你开着车 br>
Can you survive against all odds now br>
现在 你能在逆境中存活下来吗 br>
Sabali sabali sabali yonkote br>
忍耐 忍耐 忍耐 这就是世界的意义 br>
It's crazy br>
这很疯狂 br>
Sabali sabali br>
忍耐 忍耐 br>
When you feed people the truth br>
当你告知人们真相时 br>
You don't know how they're gonna react br>
你不知道他们会有什么反应 br>
You're scared of wrong doers br>
你害怕错误的实干家 br>
People that just ignorant br>
人们只是无知 br>
You're scared of the truth br>
你害怕真相 br>
Be patient for now br>
现在 耐心点 br>
Who wrote the bible who wrote the qur'an br>
谁写的《圣经》谁写的《***》 br>
And was it a lightning storm br>
难道真是一场闪电风暴 br>
That gave birth to the earth br>
孕育了地球 br>
And then dinosaurs were born d**n br>
接着恐龙诞生了 br>
Who made up words who made up numbers br>
是谁创造了文字 是谁创造了数字 br>
And what kind of spell is mankind under br>
人类处在什么样的魔咒之下 br>
Everything on the planet we preserve and can it br>
把我们在地球上所拥有的一切都封装进罐 br>
Microwaved it and try it br>
微波炉加热后 品尝一下 br>
No matter what we'll survive it br>
不论如何 我们都能挺过来 br>
What's hue what's man what's human br>
什么是肤色 什么是人 什么是人类 br>
Anything along the land we consuming br>
这片土地上的一切被我们消耗掉了 br>
Eatin' deletin' ruin br>
食用 删减 毁灭 br>
Trying to get paper what br>
努力赚钱 br>
Gotta have land gotta have acres br>
得有几英亩的地 br>
So I can sit back like jack nicholson br>
这样我才可以像jack nicholson那样坐下休息 br>
Watch niggas play the game like the lakers br>
看着伙计们像湖人队一样进行着这场游戏 br>
In a world full of 52 fakers br>
世界上的每一个人都很虚伪 br>
Gypsies seances mystical prayers br>
吉普赛人 通灵术士 神秘的信徒 br>
You superstitious throw salt over your shoulders br>
你会迷信吗 把盐撒在你的肩膀上 br>
Make a wish for the day cuz br>
为生活许个愿 br>
Like somebody got a doll of me br>
就像有人按我的模样做了一个娃娃 br>
Stickin' needles in my arteries br>
往我的血管里扎针 br>
But I can't feel it ah br>
但我却感受不到 br>
Sometimes it's like 'part of me but I got a real big spirit' br>
有时 它就像我的一部分 但我的灵魂足够强大 br>
I'm fearless I'm fearless br>
我无所畏惧 我无所畏惧 br>
Don't you try and grab hold of my soul br>
不要试图控制我的灵魂 br>
It's like a military soldier since seven years old br>
它就像一个7岁就入伍的军人 br>
I held real dead bodies in my arms br>
我怀里抱着真正的死尸 br>
Felt their body turn cold oh br>
感受着他们的身体变得冰凉 br>
Why we born in the first place br>
为什么我们一开始要生下来 br>
If this is how we gotta br>
如果这就是我们的人生 br>
Sabali sabali sabali yonkote br>
忍耐 忍耐 忍耐 这就是世界的意义 br>
Sabali sabali sabali kiye br>
忍耐 忍耐 忍耐 br>
Ni kêra môgô br>
让我们与灵魂沟通 br>
This goes to all the wisdom and knowledge seekers of the world br>
这适用于世界上所有的智者 学者和探索者 br>
Sabali patience yeah br>
忍耐 忍耐 br>