标签
Home br>
家 br>
A place where I can go br>
属于我的港湾 br>
To take this off my shoulders br>
在这里我卸下了肩头背负的重担 br>
Someone take me home br>
来个人带我回家吧 br>
Home br>
家 br>
A place where I can go br>
一个我能够回去 br>
To take this off my shoulders br>
得以卸下肩头重担的地方 br>
Someone take me home br>
来个人带我回家吧 br>
Someone take me br>
来个人带我回到… br>
Look, I didn't power through the struggle br>
看,我没有足够的力量去抗衡这一切 br>
Just to let a little trouble, knock me out of my position br>
一点小麻烦就能让我被淘汰出局 br>
And interrupt the vision br>
阻隔了视线 br>
After everything I witnessed, after all of these decisions br>
在见证了一切之后,在做出所有决定之后 br>
All these miles, feets, inches br>
大步小步 走过的漫漫长路不计其数 br>
They can't add up to the distance br>
总计也无法达到那距离的限度 br>
That I have been through, just to get to br>
我所经历的一切 只是为了抵达那里 br>
A place where even if there's no closure, I'm still safe br>
那个即便毫无解脱可寻的地方 我仍安然无恙 br>
I still ache from trying to keep pace br>
为了与他人并驾齐驱 我依然承受着切肤之痛 br>
Somebody give me a sign, I'm starting to lose faith br>
需要他人加以指示 我已开始失去信心 br>
Now tell me: how did all my dreams turn to nightmares? br>
现在请你告诉我:我的梦想怎会尽数破碎 化为梦魇? br>
How did I lose it when I was right there? br>
我怎么就眼睁睁看着自己失去一切? br>
Now I'm so far that it feels like it's all gone to pieces br>
现在我相隔万里 感觉一切都土崩瓦解 br>
Tell me why the world never fights fair br>
告诉我为什么这世界没有一丝公平可言 br>
I'm trying to find br>
我努力去寻找着 br>
Home br>
家 br>
A place where I can go br>
属于我的港湾 br>
To take this off my shoulders br>
在这里我卸下了肩头背负的重担 br>
Someone take me home br>
来个人带我回家吧 br>
Home br>
家 br>
A place where I can go br>
一个我能够回去 br>
To take this off my shoulders br>
得以卸下肩头重担的地方 br>
Someone take me home br>
来个人带我回家吧 br>
(It's been a long time coming) br>
(已经过了很久) br>
Someone take me br>
来个人带我回到… br>
Home, ho-o-o-o-me br>
家 br>
Home, home br>
朝思暮想的家 br>
Someone take me br>
来个人带我回去吧 br>
Home, ho-o-o-o-me br>
我的家 br>
Home, home br>
朝思暮想的家 br>
Look, I been through so much pain br>
你看,我已历经了太多痛苦 br>
And it's hard to maintain, any smile on my face br>
如此难耐的苦楚 我脸上哪里还有一丝笑容 br>
'Cause there's madness on my brain br>
我脑中思绪如麻混乱不堪 br>
So I gotta make it back, but my home ain't on the map br>
所以我要踏上回家的路 可地图上找不到家的踪迹 br>
Gotta follow what I'm feeling to discover where it's at br>
我要跟着感觉走 发现家的所在 br>
I need the (memory) br>
我需要回忆作伴 br>
In case this fate is forever br>
以免这命运是注定的结局 br>
Just to be sure these last days are better br>
确保这最后的日子多一些美好 br>
And if I have any (enemies) br>
以免我有过任何宿敌 br>
To give me the strength to look the devil in the face br>
(让回忆)给我直面魔鬼的勇气 br>
And make it home safe br>
确保自己平安地回到家里 br>
Now tell me: how did all my dreams turn to nightmares? br>
现在请你告诉我:我的梦想怎会尽数破碎 化为梦魇? br>
How did I lose it when I was right there? br>
我怎么就眼睁睁看着自己失去一切? br>
Now I'm so far that it feels like it's all gone to pieces br>
现在我相隔万里 感觉一切都土崩瓦解 br>
Tell me why the world never fights fair br>
告诉我为什么这世界没有一丝公平可言 br>
I'm trying to find br>
我努力去找寻着 br>
Home br>
家 br>
A place where I can go br>
属于我的港湾 br>
To take this off my shoulders br>
在这里我卸下了肩头背负的重担 br>
Someone take me home br>
来个人带我回家吧 br>
Someone take me br>
来个人带我回到… br>
I found no cure for the loneliness br>
我的孤独无药可医 br>
I found no cure for the sickness br>
我的病痛难被治愈 br>
Nothing here feels like home br>
这里没有一丝家的亲切感 br>
Crowded streets, but I'm all alone br>
街上熙熙攘攘 我却孤身一人 br>
I found no cure for the loneliness br>
我的孤独无药可医 br>
I found no cure for the sickness br>
我的病痛难被治愈 br>
Nothing here feels like home br>
这里没有一丝家的熟悉 br>
Crowded streets, but I'm all alone br>
街上熙熙攘攘 我却孤身一人 br>
Someone take me br>
来个人带我回到… br>
Home, ho-o-o-o-me br>
家 朝思暮想的家 br>
Take me home br>
来个人带我回家吧 br>
Home, home (take me home) br>
家 (带我回去吧) br>
Someone take me br>
来个人带我回到… br>
Home, ho-o-o-o-me (someone, someone) br>
家 朝思暮想的家(来个人带我回去吧) br>
Nothing here feels like home br>
这里没有一丝家的熟悉 br>
Home, home (take me home) br>
家 朝思暮想的家(带我回去吧) br>
Someone take me br>
来个人带我回到家中… br>