标签
Mott the Hoople and the game of Life. Yeah, yeah, yeah, yeah. br>
马特胡伯乐队和大富翁,耶耶耶耶 br>
Andy Kaufman in the wrestling match. Yeah, yeah, yeah, yeah. br>
安迪·考夫曼在进行摔跤比赛,耶耶耶耶 br>
Monopoly, Twenty one, checkers, and chess. Yeah, yeah, yeah, yeah. br>
地产大亨、二十一点、跳棋和象棋,耶耶耶耶 br>
Mister Fred Blassie in a breakfast mess. Yeah, yeah, yeah, yeah. br>
弗雷迪·布拉希先生的早餐一片混乱,耶耶耶耶 br>
Let's play Twister, let's play Risk. Yeah, yeah, yeah, yeah. br>
玩玩扭扭乐,玩玩征服世界吧,耶耶耶耶 br>
See you heaven if you make the list. Yeah, yeah, yeah, yeah. br>
要是你在名单上,我会与你在天堂相见,耶耶耶耶 br>
Now, Andy did you hear about this one? br>
安迪,你听说过这个吗? br>
Tell me, are you locked in the punch? br>
告诉我,你是否深陷其中? br>
Andy are you goofing on Elvis? Hey, baby. br>
安迪,你在开猫王的玩笑吗?嘿,宝贝 br>
Are we losing touch? br>
我们是否失去联系了? br>
If you believed they put a man on the moon, man on the moon. br>
要是你相信他们把人送上了月球,送上了月球 br>
If you believe there's nothing up his sleeve, then nothing is cool. br>
要是你相信他其实没什么花招,也就没什么精彩的了 br>
Moses went walking with the staff of wood. Yeah, yeah, yeah, yeah. br>
摩西拄着木杖前行,耶耶耶耶 br>
Newton got beaned by the apple good. Yeah, yeah, yeah, yeah. br>
牛顿被苹果砸中了脑袋,耶耶耶耶 br>
Egypt was troubled by the horrible asp. Yeah, yeah, yeah, yeah. br>
埃及被可怕的角蝰所困扰,耶耶耶耶 br>
Mister Charles Darwin had the gall to ask. Yeah, yeah, yeah, yeah. br>
查尔斯·达尔文先生总是刨根问底,耶耶耶耶 br>
Now Andy did you hear about this one? br>
安迪,你听说过这个吗? br>
Tell me, are you locked in the punch? br>
告诉我,你是否深陷其中? br>
Hey, Andy are you goofing on Elvis? Hey, baby. br>
安迪,你在开猫王的玩笑吗?嘿,宝贝 br>
Are you having fun? br>
你真的乐在其中吗? br>
If you believed they put a man on the moon, man on the moon. br>
要是你相信他们把人送上了月球,送上了月球 br>
If you believe there's nothing up his sleeve, then nothing is cool. br>
要是你相信他其实没什么花招,也就没什么精彩的了 br>
Here's a little agit for the never-believer. Yeah, yeah, yeah, yeah. br>
这是给怀疑论者的一个小小撼动,耶耶耶耶 br>
Here's a little ghost for the offering. Yeah, yeah, yeah, yeah. br>
这是作品里的小小幽灵,耶耶耶耶 br>
Here's a truck stop instead of Saint Peter's. Yeah, yeah, yeah, yeah. br>
到的是卡车站,不是圣彼得的大门,耶耶耶耶 br>
. br>
Mister Andy Kaufman's gone wrestling. 安迪·考夫曼先生去摔跤了 br>
Yeah, yeah, yeah, yeah. br>
耶耶耶耶 br>
Now Andy did you hear about this one? br>
安迪,你听说过这个吗? br>
Tell me, are you locked in the punch? br>
告诉我,你是否深陷其中? br>
Hey Andy are you goofing on Elvis, hey baby, are we losing touch? br>
安迪,你在开猫王的玩笑吗?嘿,宝贝,我们是否失去联系了? br>
If you believed they put a man on the moon, man on the moon. br>
要是你相信他们把人送上了月球,送上了月球 br>
If you believe there's nothing up his sleeve, then nothing is cool. br>
要是你相信他其实没什么花招,也就没什么精彩的了 br>