Satisfied
Renee Elise Goldsberry
标签
Renee Elise Goldsberry /Original Broadway Cast of Hamilton br>
-- br>
Alright alright br>
好了好了, br>
That's what I'm talkin' about br>
大家安静一下,听我讲一句。 br>
Now everyone give it up for the maid of honor br>
现在所有人都站起来,为伴娘举杯! br>
Angelica Schuyler br>
安吉丽卡•斯凯勒 br>
A toast to the groom br>
为新郎干杯! br>
To the groom br>
敬新郎! br>
To the groom br>
敬新郎! br>
To the groom br>
敬新郎! br>
To the bride br>
敬新娘! br>
To the bride br>
敬新娘! br>
To the bride br>
敬新娘! br>
From your sister br>
来自你的姐姐,真挚的祝福 br>
Angelica br>
你的姐姐,安吉丽卡 br>
Angelica br>
你的姐姐,安吉丽卡 br>
Angelica br>
你的姐姐,安吉丽卡 br>
Who is always by your side br>
你永远的姐姐,永远站在你这边! br>
By your side br>
永远站在你这边! br>
By your side br>
永远站在你这边! br>
To your union br>
祝你们二人心连心,永远幸福! br>
To your union br>
祝你们二人心连心,永远幸福! br>
To the revolution br>
敬我们伟大的革命! br>
And the hope that you provide br>
和你们光明的未来! br>
You provide br>
光明的未来! br>
You provide br>
光明的未来! br>
May you always br>
希望你们永远 br>
Always br>
永远 br>
Be satisfied br>
知足常乐! br>
Rewind br>
时光倒流 br>
Rewind br>
时光倒流 br>
Rewind br>
时光倒流 br>
Rewind br>
时光倒流 br>
I remember that night I just might br>
回忆里的那个夜晚,让我可能 br>
Rewind br>
时光倒流 br>
I remember that night I just might br>
回忆里的那个夜晚,让我可能 br>
Rewind br>
时光倒流 br>
I remember that night br>
回忆里的那个夜晚 br>
I remember that night br>
回忆里的那个夜晚 br>
I remember that night I just might br>
回忆里的那个夜晚,让我可能 br>
Regret that night for the rest of my days br>
后悔余生 br>
I remember those soldier boys br>
我记得那些幼稚的士兵男孩子 br>
Tripping over themselves to win our praise br>
穿梭往回,渴求我们的赞美 br>
I remember that dreamlike candlelight br>
我记得那梦幻的烛光 br>
Like a dream that you can't quite place br>
像不知如何是好的梦 br>
But Alexander I'll never forget the first br>
但是,汉密尔顿,从我第一次看到你时 br>
Time I saw your face br>
我就永远不会忘记你的面庞 br>
I have never been the same br>
从来没有见到相似的 br>
Intelligent eyes in a hunger-pang frame br>
智慧的充满饥渴的双瞳 br>
And when you said Hi br>
当你说话打招呼时 br>
I forgot my dang name br>
我甚至忘了我的名字 br>
Set my heart aflame ev'ry part aflame br>
整颗心燃烧着,每分每毫都在燃烧 br>
This is not a game br>
这绝非儿戏 br>
You strike me as a woman who has never been satisfied br>
你打动了我,因为你是一个不会满足的女人 br>
I'm sure I don't know what you mean br>
我不太清楚你的意思, br>
You forget yourself br>
你有些失礼了 br>
You're like me I'm never satisfied br>
你和我一样,永远不会满足 br>
Is that right br>
哦?是吗? br>
I have never been satisfied br>
是的,我从来不会满足 br>
My name is Angelica Schuyler br>
我是安吉丽卡•斯凯勒 br>
Alexander Hamilton br>
我是亚历山大 汉密尔顿 br>
Where's your fam'ly from br>
你从哪里来? br>
Unimportant br>
那无伤大雅… br>
There's a million things I haven't done br>
世界上有成千上万的事在等着我 br>
Just you wait just you wait br>
等着瞧吧,等着瞧吧 br>
So so so br>
所以,所以—— br>
So this is what it feels like to match wits br>
所以这就是人们说的一见钟情 br>
With someone at your level br>
和一个跟你同样聪明的人 br>
What the hell is the catch br>
这种感觉多迷人啊! br>
It's br>
就像 br>
The feeling of freedom of seein' the light br>
重获新生,寻获光明 br>
It's Ben Franklin with a key and a kite br>
就像富兰克林用风筝解开闪电的秘密 br>
You see it right br>
你懂那种感觉吧 br>
The conversation lasted two minutes maybe three minutes br>
谈话进行了两分钟,可能三分钟 br>
Ev'rything we said in total agreement it's br>
我们说的句句都完全契合 br>
A dream and it's a bit of a dance br>
又如一场美梦,又如一场华丽的舞蹈 br>
A bit of a posture it's a bit of a stance br>
像一个华丽的姿势,又像我们精神的姿势(立场) br>
He's a br>
他有点儿 br>
Bit of a flirt but I'm a give it a chance br>
轻浮,不过我想给他次机会 br>
I asked about his fam'ly did you see his answer br>
我问了他的家庭,看到他的回答了吗? br>
His hands started fidgeting he looked askance br>
他开始坐立不安,看起来不自然 br>
He's penniless he's flying by the seat of his pants br>
他没有钱,白手起家 br>
Handsome boy does he know it br>
啊,他知道自己这么英俊吗 br>
Peach fuzz and he can't even grow it br>
脸上还有绒毛,还没长出胡子 br>
I wanna take him far away from this place br>
真想和他一起私奔,离开这里 br>
Then I turn and see my sister's face and she is br>
这时我转过身,看到了妹妹的脸,她 br>
Helpless br>
是那么的无助,无法自拔 br>
And I know she is br>
我知道 br>
Helpless br>
她是那么的无助,无法自拔 br>
And her eyes are just br>
她的双眸 br>
Helpless br>
是那么的无助 br>
And I realize br>
在同一瞬间 br>
Three fundamental truths at the exact same time br>
我就意识到了三个清晰无比的事实 br>
Where are you taking me br>
你要带我去哪儿? br>
I'm about to change your life br>
我要改变你的命运 br>
Then by all means lead the way br>
那我就恭敬不如从命了 br>
Number one br>
第一 br>
I'm a girl in a world in which br>
我是一个世家女孩 br>
My only job is to marry rich br>
唯一的工作是嫁给一个富人 br>
My father has no sons so I'm the one br>
家父没有儿子,所以我的命运 br>
Who has to social climb for one br>
是去为家族社交攀登 br>
So I'm the oldest and the wittiest and the gossip br>
因为我是长女,也是最聪明的一个,而纽约的流言蜚语 br>
in New York City is insidious br>
是阴险的 br>
And Alexander is penniless br>
并且亚历山大身无分文 br>
Ha br>
哈 br>
That doesn't mean I want him any less br>
但那不意味着我不想要嫁给他 br>
Elizabeth Schuyler It's a pleasure to meet you br>
伊丽莎白•斯凯勒,很高兴认识你 br>
Schuyler br>
斯凯勒 ? br>
My sister br>
她是我的妹妹 br>
Number two br>
第二 br>
He's after me cuz I'm a Schuyler sister br>
他追求我是因为我的家族 br>
That elevates his status I'd br>
那能提高他的地位 br>
Have to be naive to set that aside br>
我必须装作天真才能抛开这点 br>
Maybe that is why I introduce him to Eliza br>
也许这就是我为什么把他介绍给妹妹—— br>
Now that's his bride br>
现在她是他的新娘了 br>
Nice going Angelica he was right br>
干的漂亮啊,安吉里卡,他说对了 br>
He will never be satisfied br>
你永远不会满足 br>
Thank you for all your service br>
谢谢你的盛情款待 br>
If it takes fighting a war for us to meet it will have been worth it br>
如果一场战争能让你我邂逅,那它也算有价值 br>
I'll leave you to it br>
你们聊吧,我先走啦 br>
Number three br>
第三 br>
I know my sister like I know my own mind br>
我了解我的妹妹,就像了解我自己一样 br>
You will never find anyone as trusting or as kind br>
再不会有人像她一样诚实而善良了 br>
If I tell her that I love him she'd be silently resigned br>
如果我告诉她我爱他,她会沉默地离开 br>
He'd be mine br>
他就是我的了 br>
She would say I'm fine br>
她会说“没事,我很好” br>
She'd be lying br>
她其实在撒谎 br>
But when I fantasize at night br>
但,当我每次幻想起那个夜晚 br>
It's Alexander's eyes br>
映入眼帘,是他深邃的双眸 br>
As I romanticize what might br>
我会幻想 br>
Have been if I hadn't sized him br>
如果我没有那么快做出抉择 br>
Up so quickly br>
会是什么样呢? br>
At least my dear Eliza's his wife br>
……至少我亲爱的妹妹是他的新娘了 br>
At least I keep his eyes in my life br>
至少我把他的视线留在了我的生命里 br>
To the groom br>
敬新郎! br>
To the groom br>
敬新郎! br>
To the groom br>
敬新郎! br>
To the groom br>
敬新郎! br>
To the bride br>
敬新娘! br>
To the bride br>
敬新娘! br>
To the bride br>
敬新娘! br>
From your sister br>
来自你姐姐真挚的祝福! br>
Angelica br>
你的姐姐,安吉丽卡 br>
Angelica br>
你的姐姐,安吉丽卡 br>
Angelica br>
你的姐姐,安吉丽卡 br>
Who is always by your side br>
你永远的姐姐,永远站在你这边! br>
By your side br>
永远站在你这边! br>
To your union br>
祝你们二人心连心,永远幸福! br>
To the union br>
祝你们二人心连心,永远幸福! br>
To the revolution br>
敬我们光荣的革命! br>
And the hope that you provide br>
和你们光明的未来! br>
You provide br>
光明的未来! br>
You provide br>
光明的未来! br>
May you always br>
祝你们永永远远 br>
Always br>
永远 br>
Be satisfied br>
知足常乐 br>
Be satisfied br>
知足常乐 br>
Be satisfied br>
知足常乐 br>
Be satisfied br>
知足常乐 br>
And I know br>
我知道 br>
She'll be happy as br>
她会很幸福 br>
His bride br>
作他的新娘 br>
And I know br>
我知道 br>
He will never be satisfied br>
他永远不会满足的 br>
I will never be satisfied br>
我也永远不会满足的 br>