Starry Starry Night
Lianne La Havas
标签
Starry, starry night br>
繁星点点的夜晚 br>
Paint your palette blue and gray br>
调色板上点缀着灰和蓝 br>
Look out on a summer's day br>
望向夏日的天空 br>
With eyes that know the darkness in my soul br>
你的双眼透视我灵魂深处的黑暗 br>
Shadows on the hills br>
山峦掩映的阴影 br>
Sketch the trees and the daffodils br>
勾勒树木的轮廓,描绘水仙花的外形 br>
Catch the breeze and the winter chills br>
捕捉微风,还有那冬天的寒意 br>
In colors on the snowy linen land br>
画在雪白的亚麻布上,用我斑斓的画笔 br>
Now I understand br>
如今我也明白 br>
What you tried to say to me br>
曾经你向我倾诉的话语 br>
And how you suffered for your sanity br>
还有你举世独醒时的痛苦 br>
And how you tried to set them free br>
还有你试图唤醒他们的努力 br>
They would not listen, they did not know how br>
但他们充耳不闻,他们茫然不解 br>
Perhaps they'll listen now br>
也许如今才会记起 br>
Starry, starry night br>
繁星点点的夜晚 br>
Flaming flowers that brightly blaze br>
火红的花朵,熊熊燃烧热烈绽放 br>
Swirling clouds in violet haze br>
舒卷的云彩,层层铺展轻烟缭绕 br>
Reflect in Vincent's eyes of china blue br>
倒映在文森特青花蓝色的眼眸中 br>
Colors changing hue br>
色彩千变万化 br>
Morning fields of amber grain br>
有清晨的田野,琥珀色的麦穗 br>
Weathered faces lined in pain br>
也有历经风霜,遍布伤痕的面孔 br>
Are soothed beneath the artist's loving hand br>
都从文森特手中缓缓流淌而出 br>
Now I understand br>
如今我也明白 br>
What you tried to say to me br>
曾经你向我倾诉的话语 br>
And how you suffered for your sanity br>
还有你举世独醒时的痛苦 br>
And how you tried to set them free br>
还有你试图解放他们的努力 br>
They would not listen, they did not know how br>
但他们充耳不闻,他们茫然不解 br>
Perhaps they'll listen now br>
也许如今才会记起 br>
For they could not love you br>
也许他们不曾爱过你 br>
But still your love was true br>
但你却满怀最真诚的爱意 br>
And when no hope was left in sight br>
当希望也随着时间消失殆尽 br>
On that starry, starry night br>
在那样一个繁星点点的夜晚里 br>
You took your life, as lovers often do br>
你像热恋中的人一样,结束自己的生命 br>
But I could've told you Vincent br>
但我本可以告诉你 br>
This world was never meant for br>
这个残缺的世界还没准备好 br>
One as beautiful as you br>
迎接这样一个美丽独特的你 br>
Starry, starry night br>
繁星点点的夜晚 br>
Portraits hung in empty halls br>
你的自画像挂在空荡荡的展厅中 br>
Frame-less heads on nameless walls br>
不知名的墙上,那些没有框的画像 br>
With eyes that watch the world and can't forget br>
双眼注视着这个世界,久久难忘 br>
Like the strangers that you've met br>
如同你曾经邂逅的那些陌生人 br>
The ragged men in ragged clothes br>
衣衫褴褛,失魂落魄 br>
The silver thorn of bloody rose br>
如同血色玫瑰上的银色荆棘 br>
Lie crushed and broken on the virgin snow br>
支离破碎,落在一片初雪上 br>
Now I think I know br>
我想如今我明白 br>
What you tried to say to me br>
曾经你向我倾诉的话语 br>
And how you suffered for your sanity br>
还有你举世独醒时的痛苦 br>
And how you tried to set them free br>
还有你试图唤醒他们的努力 br>
They would not listen, they're not listening still br>
但他们充耳不闻,依旧置之不理 br>
Perhaps they never will br>
也许他们终究不会懂你 br>