Tangled up in Blue
Bob Dylan
标签
Early one mornin' the sun was shinin' br>
一天早晨日光闪烁 br>
I was layin' in bed br>
我赖在床上 br>
Wond'rin' if she'd changed at all br>
猜想着她是否已彻底改变 br>
If her hair was still red br>
她的长发还是那样火红吗 br>
Her folks they said our lives together br>
她的亲戚都对我们在一起嚼舌头 br>
Sure was gonna be rough br>
断定我们一定过得痛苦 br>
They never did like mama's homemade dress br>
他们从不喜欢妈妈的手工衣裳 br>
Papa's bankbook wasn't big enough br>
爸爸存折上的数字也日渐消减 br>
And i was standin' on the side of the road br>
我站在路边 br>
Rain fallin' on my shoes br>
雨水滴落在鞋子上 br>
Heading out for the east coast br>
我直奔东海岸 br>
Lord knows i've paid some dues gettin' through br>
天知道我已倾尽所有 br>
Tangled up in blue br>
这纠结的抑郁 br>
She was married when we first met br>
她在我们相识之前就已结婚 br>
Soon to be divorced br>
马上又离了 br>
I helped her out of a jam i guess br>
我是帮她摆脱了麻烦,我猜 br>
But i used a little too much force br>
但好像有点过于卖力 br>
We drove that car as far as we could br>
我们开着车去了尽可能远的远方 br>
Abandoned it out west br>
把一切麻烦留在这西方 br>
Split up on a dark sad night br>
分裂产生在一个凄凉的黑夜 br>
Both agreeing it was best br>
我们一致同意这是最好的结果 br>
She turned around to look at me br>
她转身看着我 br>
As i was walkin' away br>
在我迈步离开时 br>
I heard her say over my shoulder br>
她的话语越过我的肩膀传来 br>
We'll meet again some day on the avenue br>
我们以后还会在路上相见 br>
Tangled up in blue br>
这纠结的抑郁 br>
I had a job in the great north woods br>
我在北方大道找了份工作 br>
Working as a cook for a spell br>
临时在那当个厨子 br>
But i never did like it all that much br>
但我从来没当一回事 br>
And one day the ax just fell br>
日子一天天过去 br>
So i drifted down to new orleans br>
而我启程去了新奥尔良 br>
Where i was lucky just to be employed br>
在那儿我又找了份活干 br>
Workin' for a while on a fishin' boat br>
这次是渔船上的临时工 br>
Right outside of delacroix br>
就在德拉克洛瓦城外 br>
But all the while i was alone br>
我一直孤身一人 br>
The past was close behind br>
过去之门已在我背后关上 br>
I seen a lot of women br>
我见识过了很多女人 br>
But she never escaped my mind and i just grew br>
但我的内心里始终有她,而我慢慢成熟 br>
Tangled up in blue br>
这纠结的抑郁 br>
She was workin' in a topless place br>
她在一个小酒馆工作 br>
And i stopped in for a beer br>
而我停下来喝杯啤酒 br>
I just kept lookin' at the side of her face br>
我就那么望着她的侧脸 br>
In the spotlight so clear br>
在灯光的映衬下 br>
And later on as the crowd thinned out br>
过了一会人群渐渐稀疏 br>
I's just about to do the same br>
我正也要迈步离开 br>
She was standing there in back of my chair br>
她在我的椅背后面站定 br>
Said to me don't i know your name I muttered somethin' underneath my breath br>
对我说,难道我不知道你的名字吗?我的呼吸掩盖住无声的喃喃自语 br>
She studied the lines on my face br>
她研究起我脸上的线条 br>
I must admit i felt a little uneasy br>
我不得不承认心里乱作一团 br>
When she bent down to tie the laces of my shoe br>
在她弯腰为我系上鞋带的时候 br>
Tangled up in blue br>
这纠结的抑郁 br>
She lit a burner on the stove and offered me a pipe br>
她借着炉火点燃我的烟斗 br>
i thought you'd never say hello she said br>
她说:我觉得你从来不向人问好 br>
you look like the silent type br>
你看起来那么沉默 br>
Then she opened up a book of poems br>
然后她打开一本诗集 br>
And handed it to me br>
伸手递给了我 br>
Written by an italian poet br>
那是一个意大利诗人所著 br>
From the thirteenth century br>
来自十三世纪 br>
And every one of them words rang true br>
每一个词语都那么真实 br>
And glowed like burnin' coal br>
如同赤红的煤块一般的火热 br>
Pourin' off of every page br>
通过书页传来 br>
Like it was written in my soul from me to you br>
就像它写在你我共享的灵魂之上 br>
Tangled up in blue br>
这纠结的抑郁 br>
I lived with them on montague street br>
我跟他们住在曼特裘街 br>
In a basement down the stairs br>
沿着台阶可以走进那个地下室 br>
There was music in the cafes at night br>
夜晚的酒馆里飘荡着音乐 br>
And revolution in the air br>
那旋律萦绕在空中 br>
Then he started into dealing with slaves br>
然后他开始买卖奴隶 br>
And something inside of him died br>
他心里的一些东西死去了 br>
She had to sell everything she owned br>
她不得不出卖拥有的一切 br>
And froze up inside br>
同时冰封起内心 br>
And when finally the bottom fell out br>
当争吵最终爆发 br>
I became withdrawn br>
我变得孤僻 br>
The only thing i knew how to do br>
我唯一知道如何去做的 br>
Was to keep on keepin' on like a bird that flew br>
就是不断地不断地试着像鸟儿一样飞行 br>
Tangled up in blue br>
这纠结的抑郁 br>
So now i'm goin' back again br>
现在我将再次回头 br>
I got to get to her somehow br>
总之我需要得到她 br>
All the people we used to know br>
人人都曾明白 br>
They're an illusion to me now br>
他们现在对我是一堆虚无 br>
Some are mathematicians br>
有些是数学家 br>
Some are carpenter's wives br>
有些是木匠的老婆 br>
Don't know how it all got started br>
不知道所有这一切是如何开始 br>
I don't know what they're doin' with their lives br>
我不知道他们是怎样对待自己的人生 br>
But me i'm still on the road br>
但是我,我仍然踏步在路途之中 br>
Headin' for another joint br>
启程去赴另一场生命的交汇 br>
We always did feel the same br>
我们常常有相同的感觉 br>
We just saw it from a different point of view br>
只是依着各自不同的角度来看待 br>
Tangled up in blue br>
这纠结的抑郁 br>