标签
Every time I see you in the world, you always step to my girl br>
每次在我的小世界见到你,你总是慢慢进入我的生活成为我的女孩 br>
Back back way back I used to front like Angkor Wat br>
回到我曾钟爱像吴哥窟 br>
Mechanicsburg Anchorage and Dar es Salaam br>
梅卡尼克斯堡,安克雷奇(均美国地名)和达累斯萨拉姆(坦桑尼亚首都)这些景致之地的时候 br>
While home in New York was champagne and disco br>
而当纽约仍是香槟和迪斯科盛行的灯红酒绿的年代 br>
Tapes from L.A. slash San Francisco br>
录音带从洛杉矶到旧金山一路丢失 br>
But actually Oakland and not Alameda br>
但实际上 阿拉米达(位于旧金山湾上)并非位属奥克兰 br>
Your girl was in Berkeley with her Communist reader br>
你的爱人在伯克利正和共产党主义讲师一块 br>
Mine was entombed within boombox and walkman br>
我的则沉浸在收音机和随身听的世界中 br>
I was a hoarder but girl that was back then br>
我曾留念花丛但那是以前的事啦 br>
The gloves are off, the wisdom teeth are out br>
我已经金盆洗手,我等到牙齿脱落 br>
What you on about? br>
你还在静候些什么呢? br>
I feel it in my bones, I feel it in my bones br>
我能从骨子里感觉到 br>
I'm stronger now, I'm ready for the house br>
我更加坚强,我已为组建新家准备好 br>
Such a modest mouse, br>
觉得自己谦逊得像只小老鼠 br>
I can't do it alone, I can't do it alone br>
然而这一切我无法独自面对 br>
Every time I see you in the world, you always step to my girl br>
每次在我的小世界见到你,你总是慢慢进入我的生活成为我的女孩 br>
Ancestors told me that their girl was better br>
长辈告诉我他们那里的女孩更好 br>
She's richer than Croesus, she's tougher than leather br>
她比暴发户还有钱,性格比皮革还坚韧 br>
I just ignored all the tales of a past life br>
而我选择忽视这老掉牙的故事 br>
Stale conversation deserves but a bread knife br>
毕竟陈腐的对话值得被面包刀一样切断 br>
And punks who would laugh when they saw us together br>
那些小混混看见我们在一起便嘲笑我们 br>
Well, they didn't know how to dress for the weather br>
算了 他们甚至不能冷暖自知 温饱充足 br>
I can still see them there huddled on Astor br>
我仍能看到他们在阿斯托那儿苟且生活 br>
Snow falling slow to the sound of the master br>
雪缓缓地无声息地落下 br>
The gloves are off, the wisdom teeth are out br>
脱去手套,智齿掉落 br>
What you on about? br>
你还在期待些什么呢? br>
I feel it in my bones, I feel it in my bones br>
我能从骨子里感觉到 br>
I'm stronger now, I'm ready for the house br>
我更加坚强,我已为组建新家准备好 br>
Such a modest mouse, br>
觉得自己谦逊得像只小老鼠 br>
I can't do it alone, I can't do it alone br>
然而这一切我无法独自面对 br>
Wisdom's a gift, but you'd trade it for youth br>
智慧是天赐的礼物,但你用它与青春交易。 br>
Age is an honor, it's still not the truth br>
年龄是一种荣誉,但依旧不是真谛。 br>
We saw the stars when they hid from the world br>
我们能看到隐匿于世界中的繁星 br>
You cursed the sun when it stepped to your girl br>
你咒骂时光侵蚀你爱人的寿命 br>
Maybe she's gone and I can't resurrect her br>
可能她早已逝去而我也不能令她复生 br>
The truth is she doesn't need me to protect her br>
真相是她已不再需要我的保护 br>
We know the true death, the true way of all flesh br>
我们知道真正的死亡是什么,是对待这具皮囊之躯的真正方式 br>
Everyone's dying, but girl you're not old yet br>
每个人都垂垂老矣,但你依旧未老呀 br>
The gloves are off, the wisdom teeth are out br>
脱去手套,智齿掉落 br>
What you on about? br>
你还在盼望些什么呢? br>
I feel it in my bones, I feel it in my bones br>
我能从我骨子里感觉到 br>
I'm stronger now, I'm ready for the house br>
我更加坚强,我已为组建新家准备好 br>
Such a modest mouse, br>
觉得自己谦逊得像只小老鼠 br>
I can't do it alone, I can't do it alone br>
然而这一切我无法独自面对 br>
The gloves are off, the wisdom teeth are out br>
脱去手套,智齿掉落 br>
What you on about? br>
你还在为什么感到兴奋呢? br>
I feel it in my bones, I feel it in my bones br>
我能从我骨子里感觉到 br>
I'm stronger now, I'm ready for the house br>
我更加坚强,我已为组建新家准备好 br>
Such a modest mouse, br>
觉得自己谦逊得像只小老鼠 br>
I can't do it alone, I can't do it alone br>
然而这一切我无法独自面对 br>
Every time I see you in the world, you always step to my girl br>
每次在我的小世界见到你,你总是慢慢进入我的生活成为我的女孩 br>