标签
И сидит ящер, ладу-ладу,
还有一只蜥蜴,
На ореховом кусте, ладу-ладу,
在山核桃树,
Орешки лущит, ладу-ладу,
我的朋友们,
И очками плёщет, ладу-ладу.
我的眼镜也很好。
А в болоте, на колоде
在沼泽里,在甲板上
Линь воду колышет,
林子摇摇欲坠
Линь воду колышет.
林的摇篮。
И сидит ящер, ладу-ладу,
还有一只蜥蜴
Орешки лущит, ладу-ладу,
我的朋友们
Веретено точит, ладу-ладу,
你知道吗?
И жениться хочет, ладу-ладу.
他想要结婚
А в болоте, на колоде
在沼泽里,在甲板上
Линь воду колышет,
林子摇摇欲坠
Линь воду колышет,
林子摇摇欲坠
Ни дня не продышет.
没有一天的呼吸。
Сорока-сорока
40 - 40
Кашу варила,
熬粥,
На тын скакала,
在后面,
Гостей дожидала.
等待客人。
Не приедут ли гости,
没有客人来,
Не съедят ли каши,
如果卡希不吃,
Не приехали гости,
没有客人来,
Не съели каши,
不吃粥,
Тому дала мутовку,
他给我的木制品
Приехали гости.
来客人。
Другому - колотовку,
另一个是一个殖民地,
Съели каши.
吃了粥。
А ты, толстый-короткий,
而你,胖胖的,
Пошто-пошто баньки не топишь,
你不能把你的屁股。
Решетом воды не носишь.
你不带水。
А в болоте, на колоде
在沼泽里,在甲板上
Линь воду колышет,
林子摇摇欲坠
Линь воду колышет.
林的摇篮。
Линь воду колышет
把水摇动起来