标签
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
地平线之外,是我们儿时所栖。
In a world of magnets and miracles
磁力与奇迹,遍及表里。
Our thoughts strayed constantly and without boundary
我们的思绪飘如柳絮,漫无边际,
The ringing of the division bell had begun
不觉别离的钟声响起。
Along the Long Road and on down the Causeway
长路漫漫,兀自求索。
Do they still meet there by the Cut
苦痛交迫,他们是否还会在彼岸相逢。
There was a ragged band that followed our footsteps
沿着我们的足印前进啊,褴褛众生。
Running before time took our dreams away
在时间瓦解我们的幻梦之前,逐日飞奔。
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
他们留下的是无数小生灵,试图将我们紧缚地表。
To a life consumed by slow decay
奈何生命,渐渐被腐蚀殆尽。
The grass was greener
那时,草色更翠。
The light was brighter
那时,阳光更媚。
With friends surrounded
友朋相携,
The nights of wonder
奇崛之夜。
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
再回首,崩坏桥梁的余烬熠熠。
To a glimpse of how green it was on the other side
移步瞥去,另一隅却是别样的碧绿。
Steps taken forwards but sleepwalking back again
步伐不断向前,又梦游般倒退。
Dragged by force of some inner tide
被内心的涌动,牵引着回到原点。
At a higher altitude with flag unfurled
踩着山巅,看征服的旌旗迎风招展。
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
我们置身太虚幻境,高处不胜寒。
Encumbered forever by desire and ambition
永远,囿于野心和欲求,
There's a hunger still unsatisfied
怎么也填不满贪婪的胃口。
Our weary eyes still stray to the horizon
疲倦的眼神仍在地平线上幽游飘忽,
Though down this road we've been so many times
定格在这条我们苦苦跋涉的道路。
The grass was greener
那时,草色更翠。
The light was brighter
那时,阳光更媚。
The taste was sweeter
那时,滋味更美。
The nights of wonder
奇崛之夜,
With friends surrounded
友朋相携。
The dawn mist growing
晨雾弥漫,
The water flowing
水流澹澹。
The endless river
无尽之河,
Forever and ever
生生不息。