标签
Pistol shots ring out in the barroom night
抢击声打破了酒吧的夜晚
Enter Patty Valentine from the upper hall
帕蒂·瓦伦丁应声赶到楼下
She sees the bartender in a pool of blood
她看到血泊中的酒保
Cries out, “My God, they killed them all!”
哭喊到“我的天,他们全遇害了!”
Here comes the story of the Hurricane
“飓风”的故事开始了
The man the authorities came to blame
这个被当局指控的男人
For something that he never done
为他没干过的事
Put in a prison cell, but one time he could-a been
而被关进牢房,要不然他本可成为
The champion of the world
世界冠军
Three bodies lying there does Patty see
三具尸体躺在那,这是帕蒂看到的
And another man named Bello, moving around mysteriously
一旁有个人名叫贝洛,鬼鬼祟祟地走来走去
“I didn’t do it,” he says, and he throws up his hands
“这不是我干的”他说道并举起双手
“I was only robbing the register, I hope you understand
“我只是来抢收银机的,希望你们能明白
I saw them leaving,” he says, and he stops
我看见他们跑掉了!”他说着并停下脚步
“One of us had better call up the cops”
“我们中有谁最好马上报警!"
And so Patty calls the cops
于是帕蒂去报了警
And they arrive on the scene with their red lights flashing
警察随后赶到现场,红色警灯闪烁个不停
In the hot New Jersey night
就在这闷热的新泽西的夜晚
Meanwhile, far away in another part of town
与此同时远在小镇的另一边
Rubin Carter and a couple of friends are driving around
鲁宾·卡特正在和他的朋友们开车兜风
Number one contender for the middleweight crown
这个中量级拳王的头号竞争者
Had no idea what kinda **** was about to go down
并不知道接下来会有什么倒霉事在等着他
When a cop pulled him over to the side of the road
警察把他拖到路边
Just like the time before and the time before that
这就像上次或者上次的上次一样
In Paterson that’s just the way things go
在帕特森,事情就是这样的
If you’re black you might as well not show up on the street
如果你是黑人,那你最好不要随便上街
Unless you want to draw the heat
除非你想引火上身
Alfred Bello had a partner and he had a rap for the cops
阿尔弗雷德·贝洛有个同伙,他在向警察供述
Him and Arthur Dexter Bradley were just out prowling around
他和亚瑟·德克斯特·布拉德利当时正在外边瞎逛
He said, “I saw two men running out, they looked like middleweights
他说”我看见两个男人跑了,中等身形
They jumped into a white car with out-of-state plates”
他们跳上一辆挂着外州车牌的白色轿车"
And Miss Patty Valentine just nodded her head
帕蒂·瓦伦丁小姐点头附和
Cop said, “Wait a minute, boys, this one’s not dead”
警察说“等一下,伙计们,这有一个还没死!”
So they took him to the infirmary
于是他们把他带去医院
And though this man could hardly see
尽管这个人近乎失明
They told him that he could identify the guilty men
但他们仍准备让他去指认罪犯
Four in the morning and they haul Rubin in
凌晨四点他们拖来了鲁宾
Take him to the hospital and they bring him upstairs
把他带到医院弄上了楼
The wounded man looks up through his one dying eye
这个垂死的男人勉强睁开一只快瞎的眼睛
Says, “Why did you bring him in here for? He is not the guy!”
说“你们干吗带他来?不是他干的!”
Yes, here’s the story of the Hurricane
是的,这就是“飓风”的故事
The man the authorities came to blame
这个被当局指控的男人
For something that he never done
为他没干过的事
Put in a prison cell, but one time he could-a been
而被关进牢房,要不然他本可成为
The champion of the world
世界冠军
Four months later, the ghettos are in flame
四个月后,贫民区热火朝天
Rubin’s in South America, fighting for his name
此时鲁宾正在南美为他的名誉而战
While Arthur Dexter Bradley’s still in the robbery game
亚瑟·德克斯特·布拉德利因那晚的事尚未摆脱嫌疑
And the cops are putting the screws to him, looking for somebody to blame
警察不断向他施压,找人来担罪
“Remember that murder that happened in a bar?”
“还记得那晚酒吧的事吗?”
“Remember you said you saw the getaway car?”
“还记得你说你看见那辆逃逸的车吗?”
“You think you’d like to play ball with the law?”
“你愿意跟法律合作?”
“Think it might-a been that fighter that you saw running that night?”
“想想看,那晚你看到的逃犯会不会是那个拳击手?”
“Don’t forget that you are white”
“可别忘了,你是白人!”
Arthur Dexter Bradley said, “I’m really not sure”
亚瑟·德克斯特·布拉德利说“我真的不太确定。”
Cops said, “A poor boy like you could use a break
警察说“像你这样的可怜家伙也该缓口气了,
We got you for the motel job and we’re talking to your friend Bello
我们给你找了份汽车旅馆的工作,也正在和你朋友贝洛谈话,
Now you don’t want to have to go back to jail, be a nice fellow
要是不想回监狱,那就做个好小伙吧!
You’ll be doing society a favor
你是在为社会做贡献
That sonofa***** is brave and getting braver
这裱子养的现在很嚣张,越来越嚣张
We want to put his ass in stir
我们要干翻他
We want to pin this triple murder on him
把这案子算到他头上
He ain’t no Gentleman Jim”
他可不是什么“绅士吉姆”(詹姆斯·J·科贝特 19世纪美国重量级拳王,被称为现代拳击之父)
Rubin could take a man out with just one punch
鲁宾一拳就能将对手击败
But he never did like to talk about it all that much
而他从不怎么喜欢谈论这些
"It’s my work," he’d say, "and I do it for pay
“这是我的工作”他说道,“拿钱干活而已”
And when it’s over I’d just as soon go on my way"
“等这都结束了,我就离开这儿
Up to some paradise
去一个世外天堂
Where the trout streams flow and the air is nice
那涓涓流水,惠风和畅
And ride a horse along a trail
我就骑着马漫步在小径上"
But then they took him to the jailhouse
但现在他们却想把他关进监牢
Where they try to turn a man into a mouse
将一个男人变成老鼠
All of Rubin’s cards were marked in advance
鲁宾所有的牌都被做了记号(扑克牌出千比喻被诬陷)
The trial was a pig-circus, he never had a chance
审讯就是场”猪-马戏“,他没有任何胜算(”猪-马戏“为迪伦原创词)
The judge made Rubin’s witnesses drunkards from the slums
法官把鲁宾的证人当作贫民窟的酒鬼
To the white folks who watched he was a revolutionary bum
白人们当他是闹革命的流浪汉
And to the black folks he was just a crazy nigger
黑人们当他是个发了疯的嘿鬼
No one doubted that he pulled the trigger
没人怀疑他是否扣动了钣机
And though they could not produce the gun
尽管他们也没能出示罪证
The D.A. said he was the one who did the deed
但公诉人说凶手就是他
And the all-white jury agreed
纯白人的陪审团一致表示同意
Rubin Carter was falsely tried
鲁宾·卡特遭到了不公的审判
The crime was murder “one,” guess who testified?
罪名一级谋刹,猜猜谁作的证
Bello and Bradley and they both baldly lied
贝洛和布拉德利,他们撒下了弥天大谎
And the newspapers, they all went along for the ride
报纸们闻讯赶到,来凑个热闹
How can the life of such a man
这对一个人来说是怎样的命运
Be in the palm of some fool’s hand?
被一帮庸人玩弄于鼓掌
To see him obviously framed
眼睁睁的看到他被陷害
Couldn’t help but make me feel ashamed to live in a land
却无能为力,我不禁感到羞耻于生活在这片土地上
Where justice is a game
在这,正义如儿戏!
Now all the cri****ls in their coats and their ties
现在,真正的罪犯衣着光鲜,打着领带
Are free to drink martinis and watch the sun rise
自在地喝着马提尼,看着日出
While Rubin sits like Buddha in a ten-foot cell
而鲁宾像个佛陀似的盘坐在十英尺的监狱
An innocent man in a living hell
一个无辜的人被困在活生生的炼狱
That’s the story of the Hurricane
这就是“飓风”的故事
But it won’t be over till they clear his name
这故事不会终结,除非他们洗刷了他的罪名
And give him back the time he’s done
并归还他失去的时光
Put in a prison cell, but one time he could-a been
现在他被困在牢房,要不然他本可成为
The champion of the world
世界冠军