Vincent
Vincent
Dana Winner
标签
Starry starry night
星光闪耀的夜晚
Paint your palette blue and grey
为你的调色盘涂上灰与蓝
Look out on a summer's day
你在那夏日向外远眺
With eyes that know the darkness in my soul
用你那双能洞悉我灵魂的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
描绘出树木与水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日的冷洌
In colors on the snowy linen land
以色彩呈现在雪白的画布上
Now I understand what you tried to say to me
而此刻我才懂得你想对我诉说的那些故事
How you suffered for your sanity
为你自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你为思想自由而所做的一切
They would not listen they did not know how
那些人不会倾听 因为他们无法体会
Perhaps they'll listen now
或许他们现在会倾听
Starry starry night
星光闪耀的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵明艳耀眼
Swirling clouds in violet haze
卷云在紫色的薄霭里飘浮
Reflect in vincent's eyes of china blue
映照在文森特湛蓝的瞳孔中
Colors changing hue morning field of amber grain
色彩变化万千 清晨琥珀色的原野
Weathered faces lined in pain
满布风霜的脸孔镌刻着的痛楚
Are soothed beneath the artist's loving hand
在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰
Now I understand what you tried to say to me
而此刻我才懂得你想对我诉说的那些故事
How you suffered for your sanity
为你自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你为思想自由而所做的一切
They would not listen they did not know how
那些人不会倾听 因为他们无法体会
Perhaps they'll listen now
或许他们现在会倾听
For they could not love you
尽管他们并不爱你
But still your love was true
可你的爱却是如此真实
And when no hope was left in sight
而当你眼中见不到任何的希望
On that starry starry night
在那个繁星满天的夜晚
You took your life as lovers often do
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
But I could have told you vincent
我多么希望能有机会告诉你 文森特
This world was never meant for one
这世界上不会再有什么
As beautiful as you
如你一般的美好
Starry starry night
星光闪耀的夜晚
Portraits hung in empty halls
那些肖像悬挂在空寂的大厅里
Frameless head on nameless walls
无框的脸孔倚靠在无名的壁上
With eyes that watch the world and can't forget
有着注视人世而无法忘怀的眼睛
Like the strangers that you've met
就像你曾遭遇到的陌生人
The ragged men in the ragged clothes
那些衣着褴褛 境遇堪怜的人
The silver thorn of bloody rose
就像血红玫瑰上的银刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上
Now I think I know what you tried to say to me
而此刻我才懂得
How you suffered for your sanity
为你自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你为思想自由而所做的一切
They would not listen they're not listening still
可是那些人还是不会倾听
Perhaps they never will
也许他们永远不会理解